网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 马语者
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)尼古拉斯·埃文斯
出版社 上海译文出版社
下载
简介
编辑推荐

全球热销1500万册,雄踞《纽约时报》畅销书排行榜40周,《出版人周刊》排行榜第一名,《今日美国》评选出的1998年十大畅销书之一,同名影片获美国金球奖!

深深相爱而无缘相守的凄美经典!一个厌倦了都市喧嚣、寻找大自然的城市女人,与一个天之骄子的牛仔四天四夜的热恋,“他们默默地以双方肉体入诗”。本书有一点小小的放纵,一段浪漫的邂逅,是洗尽铅华,厌倦都市喧嚣,寻找自然天籁的女性深深渴望的……

内容推荐

在冰天雪地的纽约北部,13岁的格蕾丝骑着爱马“朝圣者”外出发生意外,格蕾丝失去了一条腿,“朝圣者”也奄奄一息。母亲安妮急切地期盼格蕾丝能早日康复,但不久她发现,要使女儿的心理恢复正常,首先必须挽救“朝圣者”的生命。当听说蒙大拿州有一位名叫汤姆·布克的为马治病的高手后,安妮便不厌其烦地打电话向他求救。尽管一再遭到拒绝,安妮依然不肯放弃,最后她干脆开上车,带着格蕾丝和“朝圣者”一起前往蒙大拿。在蒙大拿宽广的天空下,安妮、汤姆和格蕾丝的生活都被永远地改变了……

试读章节

“是吗?”洛根问,“你也是兽医吗?”

那家伙轻蔑地呵呵一笑。他继续将子弹推入枪膛内,样子十分令人讨厌,好像他知道自己会被证明是正确的。洛根真恨不得掐死他。他转身面朝着大桥,小心翼翼地向前跨了一步。那马立刻向后退去。这时,它到了大桥那边的阳光底下,洛根看清了,马的胸前没有扎着任何东西。一块粉红色的马皮从L形的伤口上挂了下来,大约有两英尺长。血从暴露的肌肉上涌出,顺着胸口淌到水里。现在洛根看到了,马脸上湿漉漉的东西也是血。即使从他站的地方看去,他也能看出马的鼻骨被撞碎,凹陷了进去。

洛根心中感到一阵难受。这曾是一匹多么漂亮的马!把它放倒,他实在不愿意。即使他能靠得很近,帮它把血止住,可是,马看上去受伤太严重了,幸存的可能极小。他又向前走了一步,朝圣者也向后退了一步,并回头看看上游是否有逃跑的出路。洛根身后传来一声尖锐的声响,原来猎人扳动了枪栓。洛根生气地回头面对着他:“你他妈的不能把枪锁定了?”

猎人没有回答,只是给库普曼使了个心照不宣的眼神。洛根看出他们两人之间有某种默契,他急于想打破它。他放下包,蹲下身,从包里取出一些东西,随后对库普曼说:“我想看看我能不能到它跟前。你能不能绕到桥的那一头去堵住它?”

“是,长官。”

“如果马要朝你的方向过去,或许你得拿一根树枝什么的向它挥舞。恐怕你的鞋子会弄湿。”

“是,长官。”他已经返身回到了树林之中。这时,洛根在他身后高喊:“准备好了以后你喊一声。别靠得太近!”

洛根在一个注射器里装入麻醉剂,在他的毛皮大衣口袋里塞了其他一些他认为也许会需要的东西。

P038

序言

首先应该说一下,《马语者》是一部英国小说,不是某些评论家所说的“美国长篇小说”。是的,小说的故事的确发生在美国,也着重描写了美国西部蒙大拿州的美丽风光和古朴的美国农场牛仔生活。但是,作家尼古拉斯·埃文斯1950年出生在英国中部的布罗姆斯格罗夫,也是在英国接受的教育;上大学之前,他还受英国慈善机构的派遣到国外当志愿者;回国后,到牛津大学攻读新闻专业,并在一些报纸和电视台当记者和电视剧本作家。《马语者》写的是美国故事,埃文斯也花了六个星期时间在美国采访了许多治疗各种动物疾病的人们,观察他们的工作;不过,他最后还是回到伦敦去完成他的小说,而且小说中也有不少有关英国场景的描写(如女主人公安妮的身世背景就是英国的,她的经历可以说是作家本人生涯中一个时期的缩影)。而且,埃文斯主要生活在英国伦敦,《马语者》小说和电影的成功彻底解决了他经济上的困难,并使他能够在伦敦这个世界一流的大都市里买了豪华的房子。从这个意义上说,这部小说至多只能说是一个地道的英国人写了一个动人的美国故事。

1995年《马语者》问世后,在全球热销上千万册,而且在很长一段时间内一直名列《纽约时报》畅销书榜的第一,创造了图书出版史上的一个奇迹。此后不久,好莱坞导演罗伯特·雷福德用三百万美元买下改编权,将之拍成同名电影,也受到了空前的欢迎,创下了骄人的票房纪录。小说引进中国后,被出版界爆炒一番,称之为“廊桥烈马”,使当时仍沉浸在《廊桥遗梦》中的中国读者如痴如醉。《马语者》为什么会受到如此热烈的欢迎?在我看来,主要可能有以下几点:

第一,在中外小说史上,有人写过巫师,写过吉普赛人,写过萨满教巫医,写过江湖医生,可是,能将用对着烈马轻声细语而将之驯服的“马语者”写成小说,而且写得如此生动逼真,如此活龙活现,恐怕还是第一次。这不能不引起广大读者的强烈兴趣:“……许多人亲眼目睹了他驯服烈马。他通常会牵马进入一间黑暗的谷仓,随后将门关上,之后,谁也不知道发生了什么事。……当他将马牵出来时,马身上所有的暴烈性情全消失了。”小说男主人公汤姆好像生来就与马群休戚相关、浑然一体:他的曾祖父在两百多年前就千里迢迢西迁蒙大拿州,一家开始了牧马养牛的生涯。“他两岁那年,家人在马厩里找到了他,他蜷缩在佩尔什种马巨大的马蹄下的草堆里睡得正香呢,马好像在守护着他。”七岁那年,他就开始驯马。别人驯马常用鞭子抽打,用踢马刺催促,直到把马打得鲜血淋淋;但是汤姆则不然,他耐心诱导,贴着马耳朵柔声细语,使饱受痛苦的马驹身心痊愈俯首帖耳。马语者朴质、真挚、豪爽的性格出神人化,他迷住了来自大都市的白领女性,也征服了无数男女老少的读者。

第二,有学者认为小说写“马”没啥新奇,不是已经有许多作家写过马了吗?比如托马斯·哈代写过矿井下受苦受难的驮马,托尔斯泰在《霍斯托密尔》中也写过军官谢普霍夫斯科伊的坐骑。可是,此马非彼马。埃文斯在《马语者》中对朝圣者的描写是独特的,生动的,入木三分的。为了写好这部小说,作者曾亲临美国西部,深入牧场对牛仔生活进行过长时间仔细的观察,因而,对朝圣者、美国西部牧场以及牛仔汤姆的描写是无可比拟的。很难想象没有这种亲身经历的作家能够如此生动地写出这样鲜活的马故事。如三十五章汤姆为了安妮一家的幸福而勇敢赴死中对那群野马的描述是多么令人震撼和惋惜!朝圣者遭遇车祸后痛苦的经历更是令人难忘,还有三十三章中汤姆想方设法调驯朝圣者,使之康复的整个过程描写是那么神奇,那么可信,更是那么惊心动魄,充分体现了作者写“马”的功力无可比拟,使读者叹服。

第三,作者对美国西部的描写,尤其是对落基山蒙大拿州一带美丽风光的描写读上去就像看美国西部风光片一样。到过美国西部的人,尤其是那些曾经驾车在美洲大陆驰骋过的人,不得不佩服埃文斯这种精彩的电影般的叙述:“湛蓝开阔的天空宛如一个巨大的、令人心旷神怡的水池”,一条通向山峦层叠的西部公路,高耸的山峰下宁静的大自然中点缀着一座尖顶小教堂,泥土的芳香,崇山峻岭问的绿色山野,马群牛群在广袤空寂的原野上咀嚼着青草,“落基山高耸在面前,山头云雾缭绕,仿佛是从甜味惯奶油罐里挤出的乳汁”,“云层已经散开,飘离白雪封顶的山脉,空气是那么的清新,弥漫着草根的清香。草地上已见粉红的番红花和流星花,棉白杨已长出第一批嫩叶,朦朦胧胧,一片绿色。”这种原始的野性、粗犷、纯净,这种远离都市的喧闹与躁动,这种与世隔绝的朴质生活,多么让城市人心动向往!没有体验过美国西部生活的人们是描绘不出如此令人神往、如此逼真的画卷的。每个让现代都市生活弄得头昏眼花的人都会被这超凡脱俗的美丽景色所吸引。

第四,贯穿小说最基本的一条主线就是让人时而高兴,时而痛苦,时而期待,时而焦虑,时而亢奋,时而惋惜的各种关系:人与动物的关系,丈夫与妻子的关系,母亲与女儿的关系,父亲与女儿的关系,情人与情人的关系,城里人与山里人的关系,出身律师世家、哈佛优等生、品行端庄的男人与充满人格魅力、驯马技艺超群的西部牛仔的关系,总编与普通编辑的关系,老板与雇员的关系,驾驶员与警察的关系,自然保护主义者与当地牧民的关系,人与自然的关系,精神世界与物质世界的关系,信任与不信任的关系,工作与家庭亲情的关系,个人欲望与社会道德规范的关系……我们看到,格蕾丝骑马所带来的那场突如其来的车祸对罗伯特一家来说,既是灾难又是转机:车祸前,职业女性安妮几乎是个工作狂,她儿乎将自己的全部精力都投入到了自己的事业上,甚至将工作随身带着,上了火车还要校对作品的清样;车祸后,她才猛然醒悟,发现自己与女儿的关系已经到了几乎无话可说、相互对立的程度。她与罗伯特的关系也日渐疏远,夫妻关系冷淡,这种对立使家庭关系到了崩溃的边缘,救活女儿心爱的坐骑或许还可以拯救一切,因为那匹马是维系她们母女关系乃至整个家庭关系的唯一纽带。听说蒙大拿有个马语者,安妮便冒着丢失总编职位的危险,带着朝圣者和格蕾丝横穿美洲大陆,千里迢迢寻求帮助。格蕾丝从开始拒绝与母亲交谈,到后来在落基山下找回了自信和欢笑,母女关系再次水乳交融,这种对人际关系的细微叙述,深深感动了每个读者。

安妮与汤姆的爱情关系有人称赞也有人鞭挞。赞成者或许认为中年人饱受社会责任和家庭负担的双重压力,寻求婚外的罗曼蒂克令人同情,小说对此也写得合情合理,恋人从相见到相爱,两情相悦,体现了现实主义的精神;批评者则认为这是一种肉欲的宣泄,令人感到恶心。但是,更多的读者欣赏的并不是这种浪漫、梦幻、《廊桥遗梦》式的短暂恋情,他们更为牛仔汤姆所作出的牺牲和奉献所打动,冈为他并没有沉浸在几宵风流之中,也没有留恋安妮的美色,当他得悉格蕾丝发现了她母亲婚外恋后情绪激动时,即便安妮主动提出用离婚来换取两人的欢愉时,他也冷静地拒绝了。当格蕾丝离家出走,试图用放火烧山的极端行为来向大人们表达自己的不满时,他选择了放弃爱情,选择消失在他一生所珍爱的马群之中。但是,他的这种牺牲唤醒了安妮,治愈了格蕾丝、安妮等人心灵上的创伤,换来了罗伯特一家幸福安宁的生活。他像一股清风飘然而去,可是他将永远活在安妮的心里,也永远留在亿万读者的脑海之中。这也是小说最动人心弦的情节之一。

《马语者》中动人的故事还有很多,上述几点仅是我的一些感受。在翻译的过程中,我也发现了很多旧译本的问题。为将原文更忠实地传递给广大读者,使他们更加深切地体会埃文斯写作时的原意、欣赏原作的精彩描写,重译《马语者》还是很有必要的。上海译文出版社将这个机会给了我,使我有幸细细咀嚼原作的风味。埃文斯是个多产的作家,《马语者》问世后的十年中,他又先后发表了The Loop(1998)、The Smoke Jumper(2001)、TheDivide(2005)等,几乎每部新小说都受到读者欢迎和好评,真希望再有机会译一部他的新作。感谢上海译文出版社让我有机会向同行学习,有机会仔细欣赏这么优美动人的小说。我要特别感谢编辑王洁琼女士为本书的出版所付出的辛勤劳动,没有她的支持和帮助,本书的出版是不可能的。

黄勇民

2006年5月于复旦大学

后记

一部引人入胜的巨作,值得推荐。

——美国《洛杉矶时报》

非同一般的……爱情故事与冒险经历兼备,这是一部讲述自知、疗伤和救赎的小说。

——英国《电讯杂志》

小说给人非比寻常的震撼与美感:故事叙述简洁典雅……期待这部杰出的小说成为这一季众人谈论的话题……小说最瞩目之处在于它注定令人读来赏心悦目,而它也确实赢得了众多读者。

——美国《书讯》杂志

一个叙述精妙、令人深深感动的故事,一个我们这个时代里融入东方细腻情感的西方故事。

——丽莎·阿皮尼亚内西(美国笔会副主席)

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/26 8:42:58