本书实际上是一本深入解构西方传统翻译理论和概念的著作,贯穿其中的是一种反理性主义的批判精神。全书分为两大部分:第一部分“对话性身体”(第一、二章)主要为第二部分提供理论和意识形态基础;第二部分“对话性转变”(第三、四章)涉及翻译对话中的各种“身体”以及在人际交往语境中交谈或翻译时发生的身体反应。本书为一部优秀的翻译理论著作,对于想了解西方解构主义翻译理论的读者而言,其很有价值。
Introduction
Part One Dialogical Bodies
Chapter One The Somatics of Tramlation
The Somatics of Language
The Idiosomarics of Translation
The Ideosomatics of Tranlation
Dualism
Instrumentalism
Perfectionism
Chapter Two The Dialogics of Translation
Paradigm Shifts in Translation Theory
Martin Luther
Goethe and Luther
The Entrepreneurial Translator
Romantic Redemption
Martin Buber
Dialogue contra Dualism
Dialogue contra Instrumentalism
Dialogue contra Perfectionism
Part Two Dialogical Turns
Chapter Three The Tropics of Translation
The Dramatics of Tramlation
Six Master Tropes
Metonymy
Synecdoche
Metaphor
Irony
Hyperbole
Metalepsis
Chapter Four The Ethics of Translation Versions
Vertical Ethics
Introversion and Extroversion
Conversion and Advertising
Reversion
Subversion
Perversion
Aversion
Diversion
Conversation
Conclusion
Notes
Works Cited
Index