对大多数国内读者来说,比约德可能是一个陌生的名字,但在美国,她却是继海因莱因、阿西莫夫之后最具知名度的科幻作家之一。凭着规模庞大的“迈尔斯系列”小说,她不仅重现了太空歌剧的辉煌,也奠定了自己一流科幻作家的地位。
在比约德之前,太空歌剧已经成为科幻小说史上一个逝去时代的象征——那个时代铭记的是E·E·史密斯、范·沃格特这样的名字。是比约德,复活了太空歌剧,赋予它新的内涵与活力,让我们有机会在一个崭新的时代重温太空的传奇与梦想。五次捧得雨果奖奖杯,两次捧得星云奖奖杯,比约德创造了世界两大科幻奖历史上的一个奇迹。而尤其值得一提的是,五座雨果奖奖杯中,竟有四部属于“迈尔斯系列”——由此可见“迈尔斯系列”的巨大成功。作为比约德地位的象征,“迈尔斯系列”目前已经出版到了第十四部。这些作品,都得到了世界著名网上书店Amazon的四星以上推荐以及各种传媒的好评。本书就是国内最新出版的“迈尔斯系列”之一——《外交豁免权》,本书荣获2003年度星云奖最佳长篇小说提名。
迈尔斯和妻子埃卡特琳乘坐飞船返回贝拉亚老家。途中,迈尔斯收到贝拉亚皇帝格雷格的一个信息盘。原来,一支科玛籍商船队被扣押在遥远的格拉夫站,而且此事还牵扯出一位贝拉亚护卫队安全官的流血失踪事件。迈尔斯虽然心系家中即将降生的由子宫培育器培育的孩子,但作为帝国审计官,除了领命,他别无选择。
迈尔斯赶往格拉夫站,追随线索步步调查。随着案情的深入,迈尔斯发现周遭局势远非表面所见那么简单。接二连三出现的流血冲突、绑架、种族间的紧张对峙……所有矛头直指拥有四只手臂的方胪种族……
显像屏显示出来的图像里,精子优雅地蜿蜒前行。当医用微型牵引器那看不见的手抓住它,把它引向它的目的地——那颗珍珠般的卵子时,它翻腾得更带劲了。那卵子圆圆的,散发着光泽,充满着希望。
“好小子,再试一次,从裂口进去……为了英格兰,”迈尔斯小声地鼓励着,“或者至少是为了贝拉亚,为了我,也许还为了我的皮奥特爷爷。哈!”随着最后的抽动,精子消失在它那预定的乐园里。
“迈尔斯,你又在看孩子们的图像吗?”是埃卡特琳给逗乐了的声音,她刚刚从他们所在船舱的豪华浴室里出来。她把自己的黑发在脑后绾起来,固定好,等迈尔斯在座椅上一坐下,就靠在他的肩膀上,“那是阿罗·亚历山大,还是海伦·纳塔利亚?”
“噢,正在形成的是阿罗·亚历山大。”
“嗯,看出来了,又在对你的精子赞赏不已。”
“还有你的优秀的卵子,我的夫人。”他抬头看了看妻子,笑了。她身穿自己从地球上买给她的那件红色丝绸质地的束腰外衣,显得光彩照人。她身上散发出来的令人兴奋的味道直冲他的鼻孔,他高兴地深吸了口气,“它们难道不是一套很漂亮的配子吗?”
“是啊,而且它们生成了漂亮的胚泡。知道吗,我们这次出来旅行是件好事。我保证你要是在家的话,肯定会掀开培育器的盖子偷看的,要不就是为了看看它们会发出什么样的声音,就把这两个可怜的小东西摇啊摇的,好像它们是冬节的礼物似的。”
“对我来说,这一切都很新鲜。”
“上个冬节你母亲告诉我说,一旦胚胎被安全地植入,你就会激动得不得了,好像培育器生育法是你发明的那样,我居然还以为她是在夸大其辞呢!”
他捉住她的手,轻轻亲吻了一下她的掌心。“这话是那位整个春天都守在育儿室的放置培育器的架子旁、研究来研究去的夫人说的吗?”
“当然咯,这和她那位每小时要进来两次、问她情况怎么样的爵爷一点关系都没有是不是?”她的手从他手中松开,妩媚地在他的下巴上轻轻划过。迈尔斯想着是不是向埃卡特琳提议,干脆不去飞船的乘客休闲室同那些乏味的人一起吃午餐了,而是让人把饭送来,就在船舱里吃。不过好在埃卡特琳看上去并不觉得他们的旅行有什么无聊之处。
这是一次姗姗来迟的银河系蜜月旅行,不过也许这样更好一些,迈尔斯想。他们的婚姻生活开始得够糟糕的了,能够逐渐安顿下来,享受一段平静的家居生活,这样最好不过了。现在回想起来,那场在隆冬举行的令人难忘、困难重重的婚礼,似乎是在眨眼间就过了一年。P1-2
1982年,我在美国中西部的一个小镇开始写作我的第一部小说(也是“迈尔斯系列”的第一部)。那时的我无论如何也想像不到,我的小说有一天会在中国出版发行——这种想法本身就是科幻小说,好像当时描述二十一世纪的某些小说一样。
是啊,可现在……
现在,我们大家都已置身未来。尽管这个未来仍旧没有月球基地,没有飞行轿车,但却实现了许多奇迹,覆盖我们生活的方方面面。这个世界还不完美,也许永远不会。但事实证明,比起上个世纪中期我在饱受核弹威胁的青年时代读到的某些科幻小说中所描写的世界毁灭的凄惨前景,现在这个世界光明得多。现在似乎没有人在放射性废墟中四处爬行,对抗异种——就算真有这种事,数量也不多。相反,我们发现自己正处于人类历史上思想和艺术最为繁荣丰盛的时代。当然,这些思想或艺术并不一定都是好的,但数量确实庞大,我们可以从中选择。“数量本身就是一种质量”,这句老话还是有道理的,尤其是涉及到信息时,这句话更妙、更对,不能仅仅看成英语中一个小小的文字游戏。
“迈尔斯系列”故事不是那种板起面孔的科幻小说(我希望我的小说能做到诙谐、机智),而是将读者带到另一个世界的冒险故事。首先,它应该能让我自己高兴;其次,能使任何愿意参加这次冒险旅行的读者感到高兴。我感到欣慰的是,许多读者从中得到了快乐。自从最初的三部1986年付印以来,这个系列在美国不断重印。“迈尔斯系列”的十四部小说已经被译成十九种文字。同时,这些书还荣膺众多奖项,让我备受鼓舞。
尽管“迈尔斯系列”是以银河空间为背景演绎的冒险故事,但这套科幻小说系列中的科学背景和情节更侧重于生物、遗传和医药方面,致力于探讨这些领域的发展进步对社会结构和两性关系——尤其是对我的主人公们忙碌的生活所造成的影响。我的同行弗诺·文奇提出了“超人剧变”理论,认为在不久的将来,人类的形态将会改变得超乎我们的想像。我对这种观点并不十分赞同。作为一个人,一个母亲,我深切地体会到,人类受制于自己随时光流逝不断改变的身体,这种制约是极难撼动的。在我看来,“超人剧变”理论只对一种人有吸引力:希望自己一出世就具有二十二岁成年人的外形与心智,将促使他们长大成熟的所有努力(多数并非他们自己的努力)轻松抛诸脑后。对于“剧变”,弗诺·文奇的理论阐述得十分精辟。但我怀疑现实中的变化将大大不同于他的理论,而且不会那样猛然改变。在我自己的作品中,我试着向广大读者指出:未来将出现许多不同的生活方式,它们互相依存,互相竞争,而不会出现单一的、普适性的模式。
我很早就开始阅读系列书籍,总是苦于难以将大部头系列中的情节顺序理清,有时甚至毫无头绪。所以当我自己进行小说创作时,我最先考虑的就是让这些故事既能独立成篇,组合起来又能构成一个系列。作品的翻译顺序比在美国上市的顺序更让人难以捉摸,但我的做法获得了成功,使世界各地的读者不再受作品先后次序的困扰。我设法让系列小说中的每一本都有合理的开端、发展和结局:在提供背景时,我尽量避免笨拙冗长地复述前面的故事情节,这种做法的好处就是,无论以什么样的顺序阅读,这一系列都能为读者提供悬念和惊喜。
有读者朋友给我发来电子邮件,说“迈尔斯系列”的顺序似乎没个定数,无论依照哪种顺序开始阅读,都能很好地融入到情节中去。但究竞哪种顺序是最合适的?读者朋友们对此一直争论不休,而且乐此不疲。现在,在因特网上用Google搜索我的名字时,我已经学会如何在一些我根本不认识的文字和字母中将“比约德系列小说的阅读顺序”分辨出来——仅仅观察小说标题的排列就可以了,我也由此了解到各国读者对我的系列小说的阅读顺序的看法。
而作为作者,我的个人意见就是:从手头有的开始,一直走下去,对于生活来说,这也是一条不错的忠告。
最后,很高兴《科幻世界》杂志社将我的作品介绍到中国。衷心希望在这个全新的二十一世纪,迈尔斯、他的家族、他的朋友、他的敌人(还有他永远向前的动力)能够将悬念和愉悦带给我全新的中国读者。
洛伊斯·麦克马斯特·比约德
于明尼苏达州Edina
情节紧凑,紧张刺激,敏锐机智……给人以莫大的享受,非常值得一读。
——美国著名书评杂志《卢卡斯》
洛伊斯始终在突破自我,更上层楼!她的每一本新书都比上一部作品更加出色!
——美国《华盛顿邮报》
机智、富于魅力、不屈不挠的迈尔斯改变了军事科幻和太空歌剧的面貌,使它更加精美,让人欲罢不能。
——美国科幻杂志《轨迹》