网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 安徒生童话全集(下中文导读英文版)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (丹麦)安徒生
出版社 清华大学出版社
下载
简介
编辑推荐

在童话世界里,安徒生这个名字像一座永恒的丰碑,闪耀着最辉煌的光芒。他的一生共创作有一百六十多篇美丽的童话,本书现将他所有的作品收编于上中下三册中。

童话的情节曲折动人,童话的主人公幸福无比。打开本书,让我们畅游在安徒生童话的美妙世界中,把生活创造的更美丽。

内容推荐

安徒生童话是一部以童话而名扬世界的文学巨著,它是由丹麦著名诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。“丑小鸭”、“皇帝的新装”、“拇指姑娘”和“卖火柴的小女孩”伴随了一代又一代人的美丽童年、少年直至成年。安徒生童话问世一百多年来,至今仍被译成世界上140种文字,而其中英文译本更是不计其数。本书选用的是最著名的英文译本之一,为了使读者能够了解英文童话故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每篇英文童话故事的开始部分增加了中文导读。

目录

下 篇

111.蝴蝶/The Butterfly

112.素琪/The Psyche

113.蜗牛和玫瑰树/The Snail and the Rose Tree

114.鬼火进城了/“The Will一0’-The-Wisps Are

 in the Town.”Says the Moor-Woman

115.风车/The Windmill

116.一枚银毫/The Silver Shilling

117.波尔格龙的主教和他的亲族/TheBishop of Borglum

and His Kinsmen

118.在小宝宝的房间里/In the Nursery

119.金黄的宝贝/The Golden Treasure

120.风暴把招牌换了/The Storm Shifts the Signs

121.茶壶/The Tea-Pot

122.民歌的鸟儿/The Bird of Popular Song

123.小小的绿东西/The Little Green Ones

124.小鬼和太太/Brownie and the Dame

125.贝脱、比脱和比尔/Peter,Pete,and Peterkin

126.藏着并不等于遗忘/Hidden Is Not Forgotten

127.看门人的儿子/The Porter’S Son

128.迁居的日子/Removing—Day

129.夏日痴/The Snowdrop,or Summer—Geck

130.姑妈/Auntie

131.癞蛤蟆/The Toad

132.干爸爸的画册/Godfather’S Picture-Book

133.幸运可能就在一根棒上/Good Luck Can Lie In a Pin

134.彗星/The Comet

135.一个星期的日子/The Days Ofthe Week

136.阳光的故事/Sunshine’S Stories

137.曾祖父/Great-Grandfather

138.烛/The Candles

139.最难使人相信的事情/The Most Incredible Thing

140.全家人讲的话/What the Whole Family Said

141.舞吧,舞吧,我的玩偶/Dance,Dance,Doll Of Mine

142.海蟒/The Great Sea—Serpent

143.园丁和主人/The Gardener and the Family

144.烂布片/The Rags

145.两个海岛/Vaen6e and Glaen6e

146.谁是最幸运的/Who Was the Luckiest?

147.树精/The Dryad

148.家禽麦格的一家/Poultry Meg’S Family

149.蓟的遭遇/The Thistle’S Experiences

150.创造/What One Can Invent

151.跳蚤和教授/The Flea and the Professor

152.老约翰妮讲的故事/What Old Johanna Told

153.开门的钥匙/The Door—Key

154.跛子/The Cripple

155.牙痛姑妈/Auntie Toothache

156.老上帝还没有灭亡/God Can Never Die

157.神方/The Talisman

158.寓言说这就是你呀/This Fable is Intended for You

159.哇哇报/Croak!

160.书法家/The Penman

161.纸牌/The Court Cards

162.幸运的贝儿/Lucky Peer

163.没有画的画册/A Picture Book Without Pictures

试读章节

111.蝴 蝶

The Butter Fly

一只蝴蝶想要在群花中找到一位可爱的小恋人,因此他就把她们都看了一遍。可是她们的数目非常多,选择很不容易。蝴蝶飞到雏菊那儿去。法国人把这种小花叫做“玛加丽特”,他们认为她能作出预言。蝴蝶来问自己应该娶哪一位,可是“玛加丽特”不回答他。他飞走了,并且立刻开始他的求婚活动。他要寻找年纪较大一点的女子。

秋牡丹未免苦味太浓了一点,紫罗兰太热情,郁金香太华丽,黄水仙太平民化,菩提树花太小,苹果树花看起来倒很像玫瑰,但是今天开了,明天就谢了。豌豆花最惹人爱,她是家庭观念很强的妇女,外表既漂亮,在厨房里也很能干。当他正打算向她求婚的时候,看到这花儿的近旁有一个豆荚的尖端上挂着一朵枯萎了的花。当他知道这是豌豆花的姐姐后,大吃一惊,想到将来她也会这样,于是他就飞走了。金银花板平面孔,皮肤发黄,他不喜欢这种类型的女子。

春天过去了,夏天也快要告结束。现在是秋天了,但是他仍然犹豫不决。现在花儿已经失去了那种新鲜的、喷香的青春味儿。因此蝴蝶就飞向地上长着的薄荷那儿去。他就对她提出婚事。薄荷只愿意跟他交朋友,她认为彼此已经老了,可以彼此照顾,但是年纪大了,结婚不合适。结果蝴蝶就成了大家所谓的老单身汉了。

这是晚秋季节,天气多雨而阴沉。蝴蝶趁着一个偶然的机会溜到一个房间里去了。这儿火炉里面生着火,像夏天一样温暖。他撞着窗玻璃飞,被人观看和欣赏,然后就被穿在一根针上,藏在一个小古董匣子里面。“现在我像花儿一样,栖在一根梗子上了,”蝴蝶说。“这的确是不太愉快的。这几乎跟结婚没有两样,因为我现在算是牢牢地固定下来了。”

他用这种思想来安慰自己。

“这是一种可怜的安慰,”房子里栽在盆里的花儿说。

“可是,”蝴蝶想,“一个人不应该相信这些盆里的花儿的话。她们跟人类的来往太密切了。”

The Butterfly wished for a bride; naturally, he wanted a very pretty one from among the flowers; so he looked at them, and found that every flower sat quietly and demurely on her stalk, just as a maiden ought to sit before she is engaged; but there were a great many of them, and the choice threatened to become wearisome. The Butterfly did not care to take much trouble, and so he flew off to the daisy. The French call this floweret "Marguerite", and they know that Marguerite can prophesy,when lovers pluck off its leaves, and ask of every leaf they pluck some question conceming their lovers. "Heartily? Painfully? Loves me much? A little? Not at all?"and so on. Every one asks in his own language. The Butterfly also came to inquire;but he did not pluck off her leaves: he kissed each of them, for he considered that most is to be done with kindness.

"Darling Marguerite daisy!" he said to her, "You are the wisest woman among the flowers. Pray, pray tell me, shall I get this one or that? Which will be my bride?When I know that, I will directly fly to her and propose for her."

But Marguerite did not answer him. She was angry that he had called her a "woman", when she was yet a girl; and there is a great difference. He asked for the second and for the third time, and when she remained dumb, and answered him not a word, he would wait no longer, but flew away to begin his wooing at once.

It was in the beginning of spring; the crocus and the snowdrop were blooming around.

"They are very pretty," thought the Butterfly. "Charming little lasses, but a little too much of the schoolgirl about them." Like all young lads, he looked out for the eider girls.

Then he flew off to the anemones. These were a little too bitter for his taste;the violet somewhat too sentimental; the tulips too showy; the eastern lilies too plebeian; the lime blossoms were too small, and, moreover, they had too many relations; the apple blossoms--they looked like roses, but they bloomed today, to fall off tomorrow, to fall beneath the first wind that blew; and he thought that a marriage with them would last too short a time. The Pease Blossom pleased him best of all: she was white and red, and graceful and delicate, and belonged to the domestic maidens who look well, and at the same time are useful in the kitchen. He was just about to make his offer, when close by the maiden he saw a pod at whose end hung a withered flower.

"Who is that?" he asked.

"That is my sister," replied the Pease Blossom.

"Oh, indeed; and you will get to look like her!" he said.

And away he flew, for he felt quite shocked.

The honeysuckle hung forth blooming from the hedge, but there were a number of girls like that, with long faces and sallow complexions. No, he did not like her.

But which one did he like?

The spring went by, and the summer drew towards its close; it was autumn, but he was still undecided.

And now the flowers appeared in their most gorgeous robes, but in vain -- they had lost the fresh fragrant air of youth. But the heart demands fragrance, even when it is no longer young, and there is very little of that to be found among the dahlias and dry chrysanthemums, therefore the Butterfly turned to the Mint on the ground.

This plant has no blossom; but indeed it is blossom all over, full of fragrance from head to foot, with flower scent in every leaf.

"I shall take her," said the Butterfly,

And he made an offer to her.

But the Mint stood silent and stiff, listening to him. At last she said,

"Friendship, but nothing more. I am old, and you are old, we may very well live for one another; but as to marrying -- no -- don't let us appear ridiculous at our age."

And thus it happened that the Butterfly had no wife at all. He had been too long choosing, and that is a bad plan. So the Butterfly became what we call an old bachelor.

It was late in autumn, with rain and cloudy weather. The wind blew cold over the backs of the old willow trees, so that they creaked again. It was no weather to be flying about in summer clothes, nor, indeed, was the Butterfly in the open air. He had got under shelter by chance, where there was fire in the stove and the heat of summer.He could live well enough, but he said.

"It's not enough, merely to live. One must have freedom, sunshine, and a little flower."

And he flew against the window-frame, and was seen and admired, and then stuck upon a pin and placed in the box of curiosities; they could not do more for him.

"Now I am perched on a stalk, like the flowers," said the Butterfly. "It certainlyis not very pleasant. It must be something like being married, for one is stuck fast."

And he consoled himself with that thought.

"That's very poor comfort," said the potted Plants in the room.

"But," thought the Butterfly, "one cannot well trust these potted Plants. They' ve had too much to do with mankind."

P893-896

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/3 21:11:02