村山吉廣先生是日本早稻田大學名譽教授、著名的漢學家之一。他對中國古典文學的研究,涉及經、史、子、集等諸多方面,並且取得了極為重要的研究成果。本书從《村山吉廣教授古稀紀念——中國古典學論集》中選一些適合中國讀者的論文譯出結集,是中日两国文化的共同结晶。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 日本学者论中国古典文学(村山吉广教授古稀纪念集)(精) |
分类 | |
作者 | (日)增野弘幸 |
出版社 | 巴蜀书社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 村山吉廣先生是日本早稻田大學名譽教授、著名的漢學家之一。他對中國古典文學的研究,涉及經、史、子、集等諸多方面,並且取得了極為重要的研究成果。本书從《村山吉廣教授古稀紀念——中國古典學論集》中選一些適合中國讀者的論文譯出結集,是中日两国文化的共同结晶。 目录 序言 寫在《日本學者論中國古典文學——村山吉廣教授古稀紀念集》出版之際 …………………………………………村山吉廣(1) 村山先生在北京大學 …………………………張 猛(3) 村山先生在復旦大學 …………………………吴 格(6) 我所認識的村山先生 …………………………李銘敬(12) 略論《詩經》中“南畝”的意義 …………增野弘幸(17) 《周易·文言傳》“貞固足以幹事”釋意 ………………………………………………伊東倫厚(32) 《論語》發微三則……………………………金谷 治(41) 《六家要指》考………………………………楠山春樹(55) 作為女訓書的漢代《詩經》 ——《毛詩》與《列女傳》的基礎性研究 ………………………………………………山崎純一(69) 王符的詩經學 ………………………………加藤 實(93) 論《毛詩注疏》對《史記》的評價 ………田中和夫(108) 略論李白《蜀道難》的演變過程 ——兼論《蜀道易》系列詩的政治意義 ………………………………………………高桥良行(125) 論王維的應制詩 ……………………………入谷仙介(145) 孟浩然《疾愈過龍泉寺精舍,呈易、業二上 人》賞析 ……………………………………田口暢穗(163) 論杜甫的夔州詩 ……………………………安東俊六(183) 韋應物詩考 ——兼論澧上退居與“變風”的形成 ………………………………………………松原 朗(200) “王孟韋柳”評考 ——從“王孟”到“韋柳” ………………………………………………赤井益久(218) 白居易白髮詩歌表現考 ………………………………………………埋田重夫(232) 略論林和靖《山園小梅》詩的鳥、蝶意向 ………………………………………………宇野直人(257) 略論王安石的性情命論 ……………………井澤耕一(276) 略論《歲寒堂詩話》對杜甫詩歌的評論 ………………………………………………興膳 宏(291) 兩宋檗括詞考 ………………………………內山精也(308) 薛蕙的生平、思想及詩歌創作 ……………鹫野正明(331) 郝敬的文章論 ………………………………川田 健(347) 郝敬的賦比興論 ……………………………西口智也(359) 明清女子題壁詩考 …………………………合山 究(375) 大田錦城的六義說 …………………………江口尚存(393) 譯後記 …………………………………………李寅生(410) 试读章节 村山先生在北京大學 張 猛 村山吉廣先生,日本早稻田大學教授,號蘆城。乙亥年(1995)春,其時余尚忝側北京大學中文系古代漢語教研室教席。某日,與系主任費振剛先生閑語於五院。費先生問:近來得暇乎?余答曰:尚可。曰:有事相煩,可乎?曰:願聞其詳!遂語余曰:近有一日本學者來訪,為期半年;彼欲得一書友。汝可願為?曰:需時幾何?曰:周一度,度約一時辰。復告余,先生乃<<詩經》研究專家。余即應承之。 後約十數日,由費先生引介,與先生初會於北大圖書館南門。時春日和煦,晴空湛碧,先生着灰色西服,结領帶,銀髮一絲不亂。高瘦清癯,與語則俯身向就,如傾聽貌。面色和藹,彬彬有禮,一派長者風範。 自此每周有一下午,余往勺園先生客寓,與共讀書。書無定選,古今兼具,偶亦有報刊時文。内容所及,多為北大歷史、明清《詩》學等。 先生常在北大圖書館,檢閱館藏舊刻明清《詩》評家著作。其時關心者,為明末清初“賞析派”《詩》評家代表人物戴君恩。戴氏反對朱子所謂以“人智”讀《詩》之說,以直觀直覺之法品讀《詩經》,代表作即《讀風臆評》。北大圖書館藏有該書之明朝萬曆四十八年朱墨雙色舊刻本,為日本國内各圖書館所無。先生得遇,如獲至寶,春夏之間,竟為日課。後彙聚心得,撰成《戴君恩(讀風臆評>初探》一文,於中文系五院一樓會議室用漢語宣讀發表,聽者為費振剛先生、北大中文系古典文學教研室諸位先生及部分博士、碩士研究生。 先生長余廿歲,每至,必親開门,且必謙讓,命余前行。余甚不安,屢辭,不許。後於閑談中偶及中國舊禮,有“迎前送後”之說;先生聞之,遂細問,次即效行之。坐,必備茶。茶品有中國佳茗,亦有日本静岡、宇治等地新芽,竟無重出者。所坐為客寓沙發,隔一茶几,几上置文房,先生手勤,常隨時寫錄。 相交漸深,或出示所制和歌,始知先生雅好。某日先生得閑,往海澱鎮,於地攤見癢癢撓,竹制,長柄,隨意問之,攤主以俗名“老頭樂”相告。聞之,大喜,以為妙喻,謂其物雖不及孫兒手,然大致不虚也。即購歸,其興未了,制和歌一首,示余。余讀之,初不瞭然。日後余訪東瀛,知日本亦有此物,方悟先生當時所購所詠者,非為其物,實愛其名也。 先生晚膳後,喜散步,常沿未名湖畔,徐行绿蔭樹下。一日黄昏,夕霞似火,聞鳥鳴啾啾,不絕於蔭中,反覺湖之寧静可愛。歸來得和歌一闋,並以告余。其時言語之態,欣然喜悦,如赤子之純真。 後每有所得,必示余。和歌者,日本古體詩之一種,每首音節數為“五、七、五、七、七”,然不分行。前此余從未讀過此體,見先生所作,試讀之,平實隽永,韻味悠長,非如先生之為人修養者不能為也;試譯之,左删右改,終覺難以盡傳其妙。雖然,余實由此始知和歌也。 後甚相得,便邀先生來家。家燕東園七公寓甲棟407號,新居也,僅一室一廳。同席有村田信之、蓮舫夫婦。一桌家常菜,幾瓶中國紅,歡聲笑語,斗室如春。村田君畢業於早稻田大學政經系,與先生為校友。席間,二人同唱早大之校歌,至每段副歌部,結尾處有“WASEDA”(“早稻田”之日語發音)一語,需反復多遍,節奏鏗鏘。二人便現激動模樣,以掌擊節,聲漸高昂,情注其歌,一座動容。 先生學養深厚,《詩經》之外,曾精研《論語》《史記》諸典,又曾留學英倫,古禮歐風,知之甚詳,待人接物,如春風然。若必一語贊之,則曰:先生乃真學人也。 二00四年十月十日 (作者為原北京大學中文系教授)P3-5 序言 ——寫在《日本學者論中國古典文學 ——村山吉廣教授古稀紀念集》出版之際 村山吉广 二000年三月,我已滿七十歲了。按照早稻田大學的規定’我開始了退休生活。任教四十年,在母校兢兢業業、勤勤懇懇的工作而心無旁騖,把畢生的精力專心致力於研究和教育事業,對此我感到莫大的榮幸. 在我退休的時候,居住在日本各地的學界前輩、朋友、學生等聚集一堂,在東京帝國飯店為我舉行了最為隆重的紀念儀式。接着又為我出版了《村山吉廣教授古稀紀念集》,全國共有五十七位學者的論文收錄於其中。這部由《論文集》《自編年譜》《業績目錄》三部分内容組成的1110頁的巨著,由汲古書院為我刊行出版了。 退休之後,我把我的書房取名為“面壁書房”。植樹養花,一心一意地過着“讀書的生活”。幸虧我的健康狀况尚好,從而能够赴外地講學和參加國外的學術會議,並且仍然可以堅持著書立說。 在今年的“第六届詩經國際學術研討會”上,與我有着多年親密交往的廣西大學教授李寅生博士,建議我把《村山吉廣教授古稀紀念集》中的論文精選出二十餘篇在中國出版。這個建議令我感到非常的喜出望外,我在此也對李寅生教授的盛情好意表示衷心的感謝。真誠地希望通過這部紀念集的出版,能使中國的學術界對日本的中國古典文學研究有一個較好的瞭解。 二00四年十月下旬於東京 (作者為日本早稻田大學名譽教授) 后记 李寅生 村山吉廣先生是日本早稻田大學名譽教授、著名的漢學家之一。他對中國古典文學的研究,涉及經、史、子、集等諸多方面,並且取得了極為重要的研究成果。 二十世紀七十年代,村山吉廣先生以學術上的遠見卓識,團結一批志同道合的學術同仁,在世界範圍内率先創建了日本詩經學會,比中國的詩經學會提早創建了近二十年。村山吉廣先生以個人的學術影響魅力,團結日本的漢學家,組織學術研究,培養日本的漢學新生力量,為早稻田大學和日本的漢學發展做出了極為重要的貢獻。 我與村山吉廣先生相識近十年.最早通過中國詩經學會會長夏傳才先生的介紹,我替村山吉廣先生翻譯了一篇學術文章。雖然未曾見面,但通過翻譯文章,使我對村山吉廣先生的深厚學術功底有了一個瞭解。文章發表之後,受到中國學者的廣泛好評。村山吉廣先生後來到中國與我見面時,專門送我一瓶洋酒表示謝意。 村山吉廣先生告訴我說,在日本有不少的學者寫了研究中國古典文化方面的論文,但由於無人翻譯,其研究成果未能介紹到中國來,因而也就少了與中國學者交流、向中國學者學習的機會。在海外的漢學研究中,其研究成果卓著者,當首推日本。但是,當前令人感到尷尬的一個現實是, 日本的漢學家有相當一部分人不會用漢語寫論文,而中國研究古典文學的學者也大都不懂日語。即使懂得日語的人,但又未必懂中國古典文學。而從事這方面的翻譯,却又是一件極為困難的事。村山吉廣先生知道我是研究中國古典文學的博士,又通曉日語,便希望我儘可能地為中日兩國之間的學術交流做一些貢獻。聽了村山吉廣先生的話,我很為他的學術遠見折服。在此後的幾年間,我花了相當大的一部分時間,翻譯了一些日本學者所寫的研究中國古典文學的論文,前前後後共翻譯了一百餘篇。這些論文大都發表在中國各地的學報和社科研究雜志上,有的論文還在發表後被其他刊物轉載。這些論文的發表,對中國學者及時瞭解日本的學術動態起到了很好的幫助作用。同時,也為中日兩國之間的學術交流起到了很好的橋梁和溝通作用。 二000年,村山吉廣先生七十華誕。為了慶賀他的七十壽辰,日本的同事、弟子舉行了隆重的慶祝會,並出版了《村山吉廣教授古稀紀念一一中國古典學論集》。書中收錄了五十餘位中日學者的紀念性學術論文。村山吉廣先生在此書出版後立即贈給我一本。我看了這些論文之後,覺得論文的質量不錯,遂擇善翻譯了幾篇在中國發表.孰料發表之後,受到許多中國學者的關注。他們希望看到更多的日本學術界的研究成果,以促進兩國學術界的相互瞭解和交流。 二00四年八月,第六次國際詩經學術研討會在承德避暑山莊舉行,村山吉廣先生和多位日本學者莅臨會議。在會議期間,我把想從《村山吉廣教授古稀紀念——中國古典學論集》中選一些適合中國讀者的論文譯出結集出版的想法告訴了村山吉廣先生。在得到他的同意之後,我便從這部紀念文集中選了二十餘篇在中國結集出版。同時根據中國讀者的習慣,對文中的一些結構也做了調整。在結集出版時,本書定名為《日本學者論中國古典文學——村山吉廣教授古稀紀念集》。由於譯者水平有限,加之對日本學者的學問功力理解尚不十分透徹,其中的不妥之處,還望中日兩國的學者多多予以批評指正。 本書在翻譯結集出版的過程中,自始至終得到村山吉廣教授的大力支持。在日本留學的李銘敬博士也對此書的出版提供了極大的幫助。對本書在翻譯結集出版的過程中給予幫助的其他一些相關人士,筆者在此表示誠摯的感謝。 李寅生 二00五年元旦 於中國廣西大學西校園博士樓141號 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。