历经千年锤炼的经典寓言,诠释哲人睿智的生存之道——小寓言,大智慧。一则寓言所蕴涵的哲理,比十本艰深的名著更能打动人心。阅读短小的寓言故事,轻松领悟人生哲理,获取处世真知,启迪博大智慧……本书精选了百则伊索、拉封丹、克雷洛夫、莱辛等寓言大师的经典作品,所选寓言故事生动有趣、发人深省、耐人寻味,每个故事都为人们提供了值得学习和反思的东西,引导读者进一步领悟其哲思,给读者带来了一种与众不同的视觉享受。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 最深刻的寓言(汉英珍藏版) |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 徐翰林 |
出版社 | 天津教育出版社 |
下载 | |
简介 | 编辑推荐 历经千年锤炼的经典寓言,诠释哲人睿智的生存之道——小寓言,大智慧。一则寓言所蕴涵的哲理,比十本艰深的名著更能打动人心。阅读短小的寓言故事,轻松领悟人生哲理,获取处世真知,启迪博大智慧……本书精选了百则伊索、拉封丹、克雷洛夫、莱辛等寓言大师的经典作品,所选寓言故事生动有趣、发人深省、耐人寻味,每个故事都为人们提供了值得学习和反思的东西,引导读者进一步领悟其哲思,给读者带来了一种与众不同的视觉享受。 内容推荐 本书精选了百则伊索、拉封丹、克雷洛夫、莱辛等寓言大师的经典作品,所选寓言故事生动有趣、发人深省、耐人寻味。为了便于读者阅读,编者根据其内容和主题加以归纳,分为智慧源泉、处世之道、人生哲思和生活处方四卷。同时在每则寓言的篇尾附有“智慧小语”,引导读者进一步领悟其哲思。本书字斟句酌,言简意赅,力争成为寓言最经典、最深刻的读本之一。此外,书中精选了西方最杰出的插画家杜雷绘制的精美插图,一幅幅契合情境的图片,给读者带来了一种与众不同的视觉享受,也使本书具有更高的收藏价值。 身心疲惫之时,随手翻阅几篇充满哲思的寓言,既能放松身心,又能开启智慧,不亦快哉! 目录 Down in a Well The Bat and the Two Weasels The Fox and the Sick Lion The Wolf and the Donkey The Funeral of the 1ioness The Fox and the Cockerel Iion and Gnal Fox and Cicada Speckled Sheep The Fox and the Goat The Two Gardeners Purgatory May be Paradise The Shipwreck of Simonides Master and the Mice The Wise Son The Beggar's Wish Home The Bundle of Sticks The Load The Old Woman and the Physician The Little Dog The Scorpion and the Tortoise The Eagle, the Cat,and the Wild Sow The Eagle and the Beetle Jupiter and the Sheep The Ass and His Bell Wolf and Lamb The Grateful Lion The Dove and the Ant The Lazy Donkey True Heaven Dog's Friendship The Fox and the Stork The Penitent Fox The Goldem Goose The Lion and The Mouse The Most Beautiful Heart The North Wind and The Sun The Olive Tree and the Fig Tree The Earthen Pot and the Iron Pot The Diamond and the Glow-worm A Story of the Angel The Royal Road to Greatness Spendthrift and Swaalow The Sapling The Two Friends The Swallow and the Other Birds A heart's -ease Frog and Bullock The Harebrained Monkey The Old, Old Wine Eagle and Spider The Kind Fox Cat and Nightingale Values The Donkey and the Sail The Ass Two Dogs The Land of the Halt Wolf in the Kennels Fox The Plague of the Beasts Crow and Fox The Wallet The Chicken The Bag Why was the Green Caterpillar so Happy? The Statue Sharing Up The Treasure and the Two Men Eagle and Bee The Two Donkeys Two Pigeons Cuckoo and Wood-pigeon The Lion in Love A Train of Carts The Ostrich in Love The Squirrel and the Lion The Bad Kangaroo A Fish of the World The Dairy. Woman Fortune and the Beggar Mercury and the Woodman The Shepherd and the Sea The Boy and the Snake The Labourer and the Snake The Thief and His Mother The Cobbler and the Banker The Dainty Spinster Three Brothers and the Beggar The Cornflower The Oak and the Reed The Cracked Pot The Boy and the Nuts A Love Story The City Mouse and the Country Mouse Don't be a Frog in the Well The Acorn and the Pumpkin Three Old Men and a Housewife 试读章节 兽类的瘟疫 瘟疫,世间最大的灾难,自然界最恶毒的疾病.在森林中蔓延开来。野兽们闻瘟丧胆,地狱之门向他们敞开,死神横行于平原、沟壑与山脉之间。到处都是受害者狼藉的尸体,无情地魔爪像割十草一样将他们摧毁。而那些幸存的野兽也危在旦夕,死神近在咫尺,都宁愿死去。 恐惧使动物们一个个变了样,所有的动物都放弃了希望。在他们痛苦的脸上,似乎满是悲伤。狼如修道士一般温顺,羊获得了安宁;狐狸沉闷地在洞里绝食。没有了食欲,鸡获得了安睡;鸽子和他的伴侣分了居,也无心追忆昔日的情,没有了爱,还有什么快乐可言? 在这危急关头,狮子召开了庄严的会议。动物们蹒跚地来到会场,围在狮王周围,根本无心交谈。在一片死寂中,大家都盯着狮王,竖起耳朵听他讲话。 “朋友们,”狮王开了尊口,“因为我们犯了不可饶恕的罪孽,天神万分恼怒。所以我们之中罪孽深重的人必须自愿为天神献身,或许这样天神会对我们满意.而我们热切虔诚的信仰将会感动天神,平息他的震怒。朋友们,大家都很明白:只有自愿者投入祭坛,才能取悦天神,这样的事例在史册上比比皆是。因此,每个人静下心来,坦诚地大声说出自己所犯的罪恶。思想上、言语上、行动上,或其他方面都行。朋友们,坦诚吧,忏悔吧!” “哎,我承认一谈起此事,我的心里就很难受!我也有罪啊。可怜的小羊羔,为什么你们从未伤害过我,我却无情地把你们撕个粉碎。我做过什么好事呢?有时牧羊人也会成为我的美餐,因此,我愿意牺牲自己。但首先,我们每个人都要想想自己的罪恶,毫无疑问,只有罪恶深重的人放入天神的祭坛,天神才会满意。” “啊,陛下,尊贵的陛下,”狐狸说道,“也只有心灵尊贵的您才会在这里坦诚自己的罪恶。我们良心有愧啊,您把这样的事情也当作罪恶。如果良心是我们的处世准则,我们只有等着饿死了。除此之外,万人景仰的陛下啊,您把羊羔作为美餐,对他们来说,是多么荣耀啊!至于牧羊人,我们每个子民向陛下请求:严惩他们,教他们识时务点,这些没有尾巴的人类简直太狂妄自大了,他们自认为是上天派来统治我们森林王国的呢!” 狐狸的话刚说完,一批奉承者以同样的口吻附和着狐狸,一个个争着说,狮王的生活是清清白白的,无须以死赎罪。接着,老虎、熊,还有狼轮流向众人忏悔,他们也都有些极小的毛病,但对自己干过的伤天害理的勾当只字不提。所有的猛兽都逃脱了真理的审判,都说自己生活清白,且近乎圣洁。 轮到谦逊的牯牛时,他声音低沉地说:“我们也坦诚罪恶吧。五年前的冬天,我们储存的过冬饲料没有了,我饿了差不多整整一天,实在受不了了。在罪神的引诱下,我就偷吃了牧师干草堆上的一小搁草料。” 听到这些,所有的野兽开始嚎叫,熊、老虎和狼大叫起来:“这儿有个坏蛋,”他们喊道,“他吃了别人的干草!豪无疑问,他偷了上帝的东西,如此亵渎神灵,上帝才会惩罚我们!他才是应该受到惩罚的人!这个不尊敬神,头上长角的家伙,因为他的罪恶,我们受到了上帝的惩罚,我们把他敬献给天神以拯救我们自己,净化我们的灵魂。因为他的罪恶,导致我们之中有一半死于瘟疫!” “对对,他就是罪魁祸首。”其他的动物叫了起来。 就这样,牯牛被拖了出去做了牺牲品。 智慧小语: “人善被人欺,马善被人骑”——在没有公 正的强权社会里,最老实的人往往成为惩罚的语对象。 The Plague of the Beasts A plague, heaven's direst scourge, the worst of nature's ills, goes raging throughthe woods. The beasts lose heart, the gates of hell wide open start, death gallops overthe plains, the gullies and the hills. All strewed about the ground, his piteous victimslie. The inexorable hand has mown them down like hay. Some still drag out their life,but they see death a yard in front, and almost wish to die. Not one the same, all hearts have sunk, in face of woes like these, they seemwith panic shrunk. The lambs have peace; the wolf is humble as a monk! The fowlssleep safe, the fox fasts in his den so dreary, to eat he hasn't got the heart. The pigeonand his mate now live apart, no thoughts of love to memory start, and where no loveis, how can hearts be cheery? The lion, in this stress, proclaims a solemn meeting. They struggle to the spot,with scarce the soul to walk. And gather round their King, without a word of greeting,and gaze, and prick their ears, to hear him talk. "My friends," their King begins, "transgressions unforgiven have brought on usthe heavy wrath at heaven, so let that one of us who most has wrought of ill, all ofhis own free will, himself as sacrifice present, it may be that the gods therewith willbe content, and thus the zealous fervour of our faith. Their cruel anger will appease.For all of you, my friends know well that heaven we please, when willing victims goto death, and history is full of such-like instances. So in all humbleness, let each onehere aloud his sins confess, of thought or word or deed, whatever was amiss; dearfriends, confess, and penance do." "Alas! I own--what pain to tell you this! I'm guilty too. Poor little lambs--andwhy? They never injured me, I've mangled piteously. And sometimes--which of us isgood? The shepherd, too, might be my food. So gladly I myself would proffer, butfirst it were best that all should count their failings over, and him, in whom thegreatest we deplore. Him for the victim we will offer, and that, no doubt, will pleasethe powers of heaven more. "Oh King, our noble King," says Reynard, "you alone, from nobleness of heart,would here transgressions own. Well may our conscience twinge, when you suchdeeds condemn, but all would starve to death if that were everything? Besides,beloved King, be sure that to the sheep great honour it must bring. That lions deign tofeed on them. And as to shepherds, why, we all entreat: Do teach them oftener suchmeekness as is meet! That tailless race is swelled with pride most fatuous, and thinksthat it is born to lord it over us!" So ends good Master Fox, then in the selfsame strain, more flatterers echo hisrefrain, and each one emulates the other to maintain, the lion's life is pure and needsno absolution. The tiger next, and bear, and then the wolves in turn, give all to learn,they too have got to own some foibles lilliputian, but all their most unrighteous deeds,not one that whispers, one that heeds. And all the strong in claw and tooth escapefrom this tribunal of the truth, on every side. Not only justified, but almost sanctified. The humble ox in turn thus lows, "We too confess our sins. Five years ago, whattime our winter store could give no more, the devil greatly urged me to transgress,and after I had starved for nearly all the day, I plucked from parson's stack a littlewisp of hay." At this the beasts began to howl and shout; the bears, the tigers and the wolvescried out: "There, there's the wicked one," they said, "To eat another's hay! Whatwonder, then, that heaven. For sacrilege like his, still counts us unforgiven! It is himthe impious one, him of the homed head, that we for all his faults to heaven will offerhere, ourselves to save alive, our souls from sin to clear, for it is for his offence that half of us are dead!" "It were just indeed," the others cry. And so the ox is led away to die. P146-149 序言 寓意深远的智慧经典 法国寓言家拉封丹曾说过:“寓言可分为身体和灵魂两部分,所叙述的故事有如身体,给予人们教诲的则是灵魂”。 人类社会就像一座庞大的森林,在这座森林里,每天都上演着残酷的竞争游戏。现实中的人化身为森林和草原里一只只动物:有的是凶猛的狮子,有的是嘴尖舌利、狡猾善变的狐狸,有的是性情温和备受欺负的绵羊……人人都可以对号入座,在这座森林里找到自己的位置。这座森林就是寓言世界,森林里的动物们,快乐或痛苦,成功或失败,人生哲理一在它们身上得以显现。 本书精选了百则伊索、拉封丹、克雷洛夫、莱辛等寓言大师的经典作品,所选寓言故事生动有趣.发人深省,耐人寻味。为了便于读者阅读,编者根据其内容和主题加以归纳.分为智慧源泉、处世之道、人生哲思和生活处方四卷。 “智慧源泉”篇中对动物的种种描写,折射出智慧的光芒。如“抖掉垃圾的驴子”、“两次死里逃生的蝙蝠”、“杜撰美丽神话的公鹿”等等……无不隐藏着深厚的哲思。耐心体味,细心挖掘,能从幽默背后提炼出丰富的思想内容。 寓言故事中的主角虽是狐狸、狮子、狼等动物,但细细品味不难发现,其真正的目的是要挖掘人性,如“处世之道”篇中的“挑拨离间的猫”、“复仇的甲虫”、“悔过的狐狸”……故事中的动物,如同我们身边的人。读者能在诙谐幽默中获取不易察觉的处世之道,解开桎梏心灵的锁链,找到处理人生问题的答案。 寓言故事简单明了,人性复杂深奥,但是每种动物,每个故事都为人们提供了值得学习和反思的东西。在“人生哲思”篇中“与牛比大的青蛙”、“仁慈的狐狸”、“快乐的绿毛虫”……鲜活灵动的形象无不为你开肩一道思考的门窗,从而获取更深刻的人生智慧,构建自己的人生哲学。 寓言故事流传千古、生生不息,具有极强的生命力,悄悄融入我们的日常生活中,成为人们评断事物的标准,如“生活处方”篇中的“恋爱的狮子”、“单相思的鸵鸟”、“有裂痕的罐子”等等……读完这些短小精悍的寓言故事,能领略出自己独特的人生寓意。 本书字斟句酌,言简意赅,力争成为寓言最经典、最深刻的读本之一。本书图文并茂,精选了西方最杰出的插画家杜雷绘制的精美插图,使本书具有更高的收藏价值。同时,为了便于读者理解寓言的思想,编者在每则寓言篇尾附有“智慧小语”。 身心疲惫之时,随手翻阅几篇充满哲思的寓言,既能放松身心,又能开启智慧,不亦快哉! |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。