\t编辑推荐
\t国际安徒生奖”是世界儿童文学的至高奖项,又称“小诺贝尔奖”。由国际少年儿童读物联盟于1956年设立,由丹麦女王玛格丽特二世赞助,以童话大师安徒生的名字命名。
\t该奖每两年评选一次,2016年4月4日,曹文轩荣获2016年国际安徒生大奖,此前中国作家孙幼军、金波、秦文君、张之路获得过该奖项的提名。至高荣誉,至高品质,给很好的童年!
\t“国际安徒生奖”获奖作家作品书系,是精选了曾获得过此项殊荣的作家的代表作集结而成。如:塞西尔·伯德克尔、依列娜·法吉恩、克里斯蒂娜·涅斯特林格、托芙·扬松等这些如雷贯耳的儿童文学大师的名字,如一颗颗璀璨的宝石装点着整个书系。
\t
\t
??《月光号的沉没》是保拉·福克斯代表作,曾获纽伯瑞金奖。
??杰西一直和妈妈、妹妹生活在一起。有一天,他在回家的路上突然被绑架了。等到他回过神来,已经置身于一艘名叫“月光号”的船上。接受了被绑架的现实后,杰西慢慢对海上生活产生了好奇心,和船员们之间也产生了近似友谊的情感。然而渐渐他发现,“月光号”实际上是一艘贩卖黑奴的船只,而他自己被绑架而来的目的正是为奴隶们吹奏笛子,让他们跳舞,以此来保证长途运输中这些“黑金子”的健康……
\t作者简介
\t保拉·福克斯,美国儿童文学家,1978年国际安徒生奖获得者。
\t大概在她四十岁左右,出版了首部小说《可怜的乔治》,获得了一致好评却销量不佳。但到了1992年她的所有小说都开始卖到脱销。除了国际安徒生奖,她还获过纽伯瑞金奖、国家图书奖等多项大奖。
??我被人推上了一个绳梯,向上爬的时候完全不敢往下看。如此的高度紧张再加上一路的疲劳,让我刚接触到甲板就瘫倒在地。然而马上就被一股令人作呕的气味熏得屏住了呼吸。
??“他没有站稳。”夏基说。
??“那我们得帮帮他。”另一个人摇头晃脑地说。
??这话让我腾地一下站了起来,尽管累得要命。我浑身哆嗦着,把头尽可能地往后仰,鼻孔朝天,好让那难闻的气味钻不进来。虽然这是不可能的,但好歹能减轻点气味。那俩人一副不闻其臭的样子,也许正是因为他们个子高吧。
??“我猜他游泳技巧比站立要好。”夏基说。
??“那就用醋桶试试。”另一个人咧开大嘴笑了。然后他拿起我的笛子,鼓起腮帮奋力一吹,但没有发出任何声音。
??“你没有那个天分,普韦斯。”夏基说。
??“别弄他!”旁边响起了第三个声音。从甲板上的小门里出来一个人,比逮住我的那两个人年纪都要大。他穿着一件奇厚无比的衣服,像一床被子似的搭在肩上。“普韦斯,夏基,你们俩别捉弄他了。他反正逃不了!笛子还给他,告诉他这是哪里。”
??说话时老头压根没看我一眼,语气里也并未带上丝毫的善意。然而话起了效果,普韦斯松开了我的手腕。
??“谢谢你。”我说,一边祈祷自己的声音不要抖得太厉害。
??“别来这套。”老头说。
??“我说过,你将进行一次海上旅行。”普韦斯说。
??“可是我必须回家。”我绷不住哭了起来。其实刚才趁他说话时,我已经四下打量过了,一切都那么陌生,我对船上的生活一点概念都没有,该如何在甲板上行走,有没有睡觉的地方,这让我完全不知所措,号啕大哭起来。
??“别哭啊小子,回家还不容易吗?只是目前还不行,但我和夏基可以对此向你保证。”普韦斯说。
??“那什么时候能行?”我大声问。
??“放心,不会太久,”夏基语气柔和下来,边说边想伸手抚摸我的头,被我躲开了,“运气好的话,四个月后就能回来。”
??我“咚”地一声跪倒在地上,放声大哭:“四个月!我妈妈肯定以为我已经死了。”失去理智的我爬起来就跑,但却撞上了一个木架子,摔倒在甲板上。绝望的我就像一条虫子一样蜷缩不动了。
??此刻我疯狂地想念那个堆满杏黄色锦缎的陋室,还有屋里的妈妈和妹妹。我诅咒那块华丽的缎子,诅咒那个向妈妈订购礼服的贵妇人,诅咒我从姑妈那里借来的蜡烛,诅咒自己为什么要贪玩绕远路回家!
??“你撞到我的工作台了!”老头弯下腰把一张怒气冲冲的脸凑到我面前,“快站起来,老实点!”??我爬了起来,低声抽泣:“我妈妈肯定心都碎了。爸爸几年前淹死了,现在她又失去了我。”
??普韦斯一把抓住我的胳膊:“小子,我们已经想到了这些,出发前和你妈妈打过招呼,要借用你一段时间。”
??他明显是在撒谎,但我不敢拆穿他,怕会再次被那个帆布袋蒙起来。
??“风向变了。”普韦斯喃喃地说。
??“并没有。”老头说。
??“别胡扯了,奈德,好像你懂似的。你连你是在陆地上还是在海洋上都不知道!”
??“我没必要懂。”老头的声音变得尖锐起来,随后把话题转移到了我身上,“不管怎样,你们这样做我就不赞同!根本不顾人家孩子愿不愿意,这和绑架有什么区别?以前我在的船上也弄了一个男孩过来,幸好他在起航前就跑掉了。但那与我无关,我只是个木匠。现在事已至此,你们爱怎样就怎样吧。反正船长总能不择手段地得到他想要的一切。”
??“谁在嘹望塔值班?”普韦斯把笛子塞给我。
??“维克和库里。”奈德回答道。
??“航海的事我可一窍不通。”我壮了壮胆插了一句。
??“不需要你懂。就像奈德只需要干好他的木匠活,虽然如果他愿意的话,他甚至会给其他人做外科手术。但是他连斜桅、中桅都分不清。你也一样,只要做你擅长的,吹你的笛子就行。”
??“是给船长吹吗?”
??……
??P18-21
??介绍一个大工程
??荷包蛋童书将有系统地介绍国际安徒生奖获奖作家的作品,这真是一件功德无量的大好事,也是一个大工程。
??我是一个儿童文学翻译工作者,长期以来就在翻译外国儿童文学作品。就在寻找外国优秀的儿童文学作品,并把它们介绍过来。介绍外国儿童文学作品有两个目的,第一个目的当然是向小朋友提供好看又有意思的好书,让小朋友获得快乐和教益。但是介绍外国儿童文学还有一个重要目的,就是为我国的儿童文学作家提供参考和借鉴的资料,让大家看到外国作家写些什么,是怎么写的,从而开阔自己的眼界。
??我知道国际儿童读物联盟(IBBY)有个国际安徒生奖是在我国改革开放以后。这个奖两年一次评出一位世界最佳儿童文学作家,表彰他(她)的终身成就。当然,这个奖也可能不是十全十美,会有遗漏,但选出来的作家总应该是一流的。这样一来,我也用不着到处查资料去找作品,译这些作家的作品就够我忙的了。我于是开始译获安徒生奖的作家的作品。一开头译的是林格伦和罗大里。一点不假,他们的作品《长袜子皮皮》和《假话国历险记》等一译过来就大受我国小读者和儿童文学作家的欢迎,说明我的想法没错。(这里要补充一句,罗大里的作品《洋葱头历险记》我在上世纪五十年代就介绍了,那是因为罗大里是意大利共产党员,他的作品当时可以介绍。)
??在那以后,我陆续介绍了好多位国际安徒生奖获奖作家。可是没介绍过来的作家还多着呐!而且这个奖两年发一次,一届一届下去,没有个完。如今能有系统地介绍,所以我说这是一件功德无量的大好事,一个大工程。
??当然,我还有一个希望,就是我国的儿童文学作家也获得这个奖。我相信这个希望总有一天会实现。