"1.两位伟大诗人的思想交锋,追求很好的精神高度,对人类抱着美好的理想和愿望。这是世界文坛目前的一段佳话,也是文学的神性之光。他们把在现实和创作中感受到的许多失望和痛苦,思考和探索都写进了给彼此的书信之中。一个孤独的灵魂,在另一个精神同类中得到了热烈的共鸣。
2.他们互称“初恋的初恋”“合法的妻子”,但是这场柏拉图式的爱恋也有醋意和嫉妒;两人由惺惺相惜的诗人同道,到天各一方的有情人,从情同手足的兄妹到相敬如宾的友人。书信集忠实地记录了这一段历史,是苏联诗歌目前的一段佳话(到后来里尔克的加入,更成为世界诗歌目前的传奇)。他们感情之浓烈,浓得化不开,但两人似乎都没有从一而终的概念,都是多次恋爱,多次结婚,真是不在乎天长地久,只在乎曾经拥有。
3.书信难译,两位大诗人的书信则尤其难译,因为他们两人都是语言高手,都是隐喻大师,都在用复杂化的语言写信,用诗一样的文字写信,翻译他们的书信,往往就如同翻译他们的诗作。两位翻译家非常认真细致、译文晓畅,简洁独到又很好地保留了两位诗人的诗性语言和流淌在作品中的热烈的烂漫的很好的多重交织的复杂情谊。刘文飞教授写了一个内容详尽又极具学术价值的序言,介绍了两位伟大诗人书信之外的真实面貌,肯定了二人在世界诗歌和文学目前的重要价值,为读者提供了一个阅读和理解两位诗人个性和特殊情谊的全知视角。
"