![]()
编辑推荐 "【编辑推荐】:《根在风中》收录了澳大利亚女诗人《温暖万物之核》《为舒适蜕皮》两部代表诗集,她的诗歌语言轻盈优雅,笔调温暖,生活氛围浓郁,读来容易沉浸并引起共鸣。她在这两部诗集中忆述往昔,讲到在俄罗斯、中国到澳大利亚之间的云游半生,也用细腻目光观察、记录逐渐年老后的生活点滴。译者的精良译笔更为此书增添了魅力。 " 内容推荐 本书包含《温暖万物之核》和《为舒适蜕皮》这两本跨文化创作的诗集,其中《温暖万物之核》包括“悼念”“更新”“迁变”三个部分;《为舒适蜕皮》包括“情节失败”“你不能悲伤”“是以我们现在这样”等六个部分。诗人在诗中结合了对于家庭往事的深情回想和对更宽广问题的探索,背景从战时的俄国横跨至中东地区直至现代的澳大利亚,探讨了衰老、记忆等普遍命题,也融入了个人话题和记忆,包括失去至爱之人的伤痛。 目录 "【目录】:目录 译序
温暖万物之核 悼念 费马(1914-2008) 他们大多数时候在一起 夫妇 委顿在椅子里 十五号病室 家中分娩 生日 双人床上 主人和主妇 我该如何? 干果 不那么简单 伤心 给利昂·K 淡淡的栀子花的馨香 暂访 安杰拉卡寓所……悼念 天花板 安娜·卡列尼娜 深夜的磨难融化了肉体 蓝色天鹅绒
更新 一位年轻的女子 我们 银器上的埃尘鸣响 飘 天空将闪闪发亮 记忆 这是淋浴的国度 春天 马德里的风 上海悉尼 像那只蝴蝶 混沌理论 五月里的油茶 从笑声边走过 河 我们叫孙子孙女 她的小男孩现在成为男人 星期五晚餐 孕 塔莉娅的宴会 托尼在开车 幸福是件古怪的事 记忆 画中的她 诗人的画像 她梦见自己 工坊进行时 能写成诗的…… 大提琴 游戏结束 瞬时 翻译 在我八十九岁生日时 判断 旧址 味道
迁 变 父啊慈悯我们 等待生命出现 关于上帝的讨论 一百次被夺去心爱 主啊,我不嫉妒 背叛 蛇被诋毁 可悲的 报纸上的照片 炒作 给丹娜 火山和诗人死去 礼物 超载的记忆 沉默在呼吸 蚀 找到和失去 瘢痕组织 重写 冷水 迁变 她宁愿…… 曾经我能计划或行动 我不曾在一个地方生活 蛛网 给詹妮 夜是奇诡的国度 薄暮
为舒适蜕皮 情节失败 格鲁吉亚漫笔 想想海湾 呼 吸 市 集 昨 天 爱国者 情节失败 你不可以悲伤 他们是英俊少年 那是我的整个人生 昨天我死在特拉维夫的公交车上 如纳坦·森德克所言 你不可以悲伤 是以我们现在这样 重门 退休后的布鲁斯 她抚触熠熠生辉之木 白色浴室 车轮后 饿 致玛丽 那种早晨 恍 惚 陶 土 继承者 聆 听 有人搜索我的心灵 是以现在我们这样 叮 当 只爱我 她写回忆录 我知道这首诗 深夜当关了的加热器 做了件“下流”事:老了 “出柜” 里 奥 有如惩罚 在那些老照片里 当我们收养里奥时 现在她剥去他的衣服 给里奥 “……他悄悄走过、跌倒” 烟 草 变 革 邂 逅 俄罗斯人并不羞愧 友人瓦莱里 在落雨 郊野在晕眩 草色如烟 远距离 很多年里这一分叉歧出 他们走在恩典中 在天平上 为舒适蜕皮 回忆录 “假如我们相识” 哈尔滨,高高的河 圣诞,一九四七 哈尔滨,中国 毁掉的 情 人 那些声音 风 暴 休 憩 “没有河流是安全的” 家族树 不 归 “我们曾惬意欢乐” 西蒙·维森塔尔《太阳花》读后 我在以英语书写俄罗斯人的中国 " |