编辑推荐 "【编辑推荐】: 1.弗拉基米尔·纳博科夫是杰出的小说家、文体家,他独树一帜的写作风格为他在文学目前赢得盛名。纳博科夫的文学创作是从诗歌开始的,他不仅写作了大量俄文和英文诗作,还将抒情的冲动注入了小说,令其蕴满诗性。《纳博科夫诗集》收录的近百首诗作跨越了他五十九年的诗歌创作生涯,为国内首次翻译出版。
2.本书由国际纳博科夫协会主席托马斯·卡善撰写长篇导言,他结合纳博科夫的生平的作品,详细分析了作者的诗风特征和创作历程,对理解纳博科夫的诗作大有裨益。诗集中收录的俄文诗由纳博科夫之子德米特里翻译成英文,德米特里是位杰出的译者,曾与其父合作翻译大量俄文小说。
3.纳博科夫一面在开拓文采如诗的小说,一边也在尝试将故事带入诗中。容量堪比短篇小说的长诗《大学诗章》讲述了诗人与一位姑娘的罗曼史,《俄罗斯诗歌的黄昏》记录了客座教授到在女子学院里的一场讲演。这些诗作别具一格,展现了诗人独特的创作理念。
" 内容推荐 像乔伊斯一样,纳博科夫首先是位诗人。他对写诗的痴迷开始于十五岁的夏天,接下来的十年里,他写下几千首诗。第一部小说《玛丽》于一九二六年发表,纳博科夫跻身伟大的现代主义者之列,他革新了小说,令其蕴满诗性。与此同时,他依然在写诗,虽然数量不如早期,但其趣味与个性足以弥补这一缺憾。这些诗与他的小说有同样的思想、主题,相得益彰。《纳博科夫诗集》收录了弗拉基米尔·纳博科夫的近百首诗作,跨越了他五十九年的诗歌创作生涯,包括纳博科夫现存最早的作品《音乐》,容量堪比短篇小说的长诗《大学诗章》,以及由其子德米特里翻译的首次面世的新译。 目录 导言1 德米特里·纳博科夫所译诗1 音乐3 革命5 彼得在荷兰7 最后的晚餐9 复活节10 王11 圣约瑟的眼镜12 “像苍白的晨曦,我的诗听来那般纤柔”13 莎士比亚15 骰子18 圣彼得堡19 黄昏20 卜22 恶魔25 溜冰人26 春28 梦30 车骸32 诗如画35 琐事37 大学诗章39 蝴蝶79 托尔斯泰81 “夜行时,我无需”85 致葡萄柚88 天蛾89 “四十三,或者四十四年”90 致薇拉91 《诗与题》中的俄文诗93 雨已飞过95 致自由96 我依然默不作声97 酒店客房98 普罗旺斯99 洛林姑娘100 纹章101 母亲102 我喜欢那山104 梦105 快照107 在天堂109 行刑111 恋人幸福难眠113 莉莉丝114 缪斯117 柔柔的声响119 雪121 公式123 一页未完成的手稿125 空地上的黄昏127 疯子131 我多么爱你133 塞纳河畔的陌生女子136 黄昏138 我们曾如此确信139 一夜之间怎么了140 诗人141 致俄罗斯143 眼睛145 声名147 巴黎诗章154 无论怎样162 僭主咏163 致SM卡楚林王子166 一如寻常的日子171 拗体抑扬格172 何为恶行173 自那灰色的北方174 《诗与题》中的英文诗177 一次文宴179 冰箱醒来181 |