《中国禅宗史》(英汉对照)的英文取自顾毓琇先生用英文所著《禅史》(1979年在美国出版)的靠前部分。中文由陈人哲、谈谷铮等人翻译而成。《禅史》的中国部分主要取材于顾先生所著《禅宗师承记》的精华内容,但《禅宗师承记》内容甚为详尽,且用古汉语写成,现今读者不易看懂。《中国禅宗史》将《禅史》的中国部分以英汉对照方式呈现,内容简明扼要,叙述清楚易懂,更适合一般读者阅读。另外,书末还附有顾先生多年来从各地精心收集到的禅宗传承世系表等有关资料,很有参考价值。
《儒释道耶与中国文化》(汉英对照)收录了汤一介先生有代表性的学术文章10篇,这些文章都曾被译成英文发表在各大中外期刊上。内容涉及儒家、道家、佛教、基督教等各种文化思潮的互动碰撞。面对西方学者提出的“文明冲突论”,先生提出“和而不同”的理念,对中外哲学界产生了深远的影响。
《佛教常识答问》一书是赵朴初先生一生对佛学进行研究的总结之作。书中对佛教的创立及创始人作了历史的而不是神话的阐述,对佛法的基本内容,佛教典籍的形成,僧团和戒律作了精辟的介绍。对于佛教在印度的兴衰,在中国的传播与演变,尤其是人间佛教与人们日常生活的关系,对社会文化发展所起的作用作了深入的论述与分析。这本书可以说是朴老提出的佛学大纲,对于一般人想了解佛教将起一个正确导入的作用,对学者研究佛教与佛学将起到启发思路的作用。