![]()
内容推荐 本书共分四个部分。第一部分介绍口译基础知识、无笔记口译训练、数字口译、交替传译中的笔记技术和演讲的技巧。第二部分是口译实践,内容包括迎来送往、礼仪性口译、旅游观光、商贸洽谈、环境保护、经济与贸易、外交与政治等双语口译实践。第三部分是全国翻译专业资格考试简介,重点介绍三级口译考试题真题。第四部分是时文语林,介绍包括政治、经济、金融、法律、汉语习语等十四个方面的实用口译推荐词汇。 本书适用于高等院校英语、翻译、商务英语、旅游英语、英语教育、应用英语等专业学生的口译课教学,也可供从事口译、外事、外贸、旅游等行业的涉外人员和具有一定英语基础的口译自学者学习使用。 目录 第一部分 口译基础理论和技巧 Basic Theories and Skills of Interpretation 第一章 口译基础知识 Basic Knowledge of Interpretation 一、口译与笔译 二、口译的分类 三、口译的过程和主要环节 四、译员的基本素质要求 第二章 无笔记口译训练 Interpretation Training Without Taking Notes 一、信息的接收与分析 二、信息的视觉化和形象化 三、对信息进行逻辑分析 四、口译记忆力训练 五、影子训练 六、对信息做出积极反应 七、演讲的技巧 第三章 数字口译Numeral Interpretation 一、数字反应训练 二、数字的记录 三、数字的口译 第四章 交替传译中的笔记技术 Skills of Note-taking in Consecutive Interpretation 一、笔记的功能和本质 二、笔记的过程 三、笔记原则和方法 四、口译笔记的格式和结构安排 五、习语的口译 六、译前准备 第二部分 口译实践Interpretation Practice 第五章 迎来送往口译 Reception of Foreign Guests 一、机场迎送 …… |