![]()
内容推荐 《林中水滴》是一部散文诗集,选录了普里什文最有代表性的两部散文作品《叶芹草》和《林中水滴》。作者以清新流畅、意境隽永的语言,向我们展示了森林王国的美丽、丰富和无尽的乐趣。普里什文的文字有着极强的韵律感,如涓涓溪水一般流过,令我们体会到大自然的奥妙和生命的诗意。本书的节选段落“林中小溪”被选入中国中学语文课本。 作者简介 潘安荣,浙江椒江人。历任中华书局助理编辑,时代出版社、《中华俄语》月刊编辑,商务印书馆外语工具书编辑室副主任,编审。享受政府特殊津贴。2006年荣获俄国作家协会授予中国翻译家的“高尔基奖状”。中国辞书学会双语词典专业委员会剐主任,北京双语词典研究中心顾问.中国译协会员。1953年开始发表作品。1984年加人中国作家协会。译著主要有《林中水滴》、《大自然的日历/大家小书》、《列夫 托尔斯泰文集》(第2卷)、《追寻——帕斯捷尔纳克回忆录》、《巴乌斯托夫斯基散文新译》等。 目录 叶芹草 荒野 岔路口 欢乐 林中水滴 树 水 林中客人 一年四季 人的踪迹 啄木鸟的作坊 序言 “大家小书”自2002年首 辑出版以来,已经十五年了 。袁行霈先生在“大家小书” 总序中开宗明义:“所谓‘大 家’,包括两方面的含义: 一、书的作者是大家;二、 书是写给大家看的,是大家 的读物。所谓‘小书’者,只 是就其篇幅而言,篇幅显得 小一些罢了。若论学术性则 不但不轻,有些倒是相当重 。” 截至目前,“大家小书” 品种逾百,已经积累了不错 的口碑,培养起不少忠实的 读者。好的读者,促进更多 的好书出版。我们若仔细缕 其书目,会发现这些书在内 容上基本都属于中国传统文 化的范畴。其实,符合“大 家小书”选材标准的非汉语 写作者实不少,是不是也该 哀辑起来呢? 现代的中国人早已生活 在八面来风的世界里,各种 外来文化已经浸润在我们的 日常生活中。为了更好地理 解现实以及未来,非汉语写 作的作品自然应该增添进来 。读书的感觉毕竟不同。读 书让我们沉静下来思考和体 味。我们和大家一样很享受 在阅读中增加我们的新知, 体会丰富的世界。即使产生 新的疑惑,也是一种收获, 因为好奇会让我们去探索。 “大家小书”的这个新系 列冠名为“译馆”,有些拿来 主义的意思。首先作者未必 都来自美英法德诸大国,大 家也应该倾听日本、印度等 我们的近邻如何想如何说, 也应该看看拉美和非洲学者 对文明的思考。也就是说无 论东西南北,凡具有专业学 术素养的真诚的学者,努力 向我们传达富有启发性的可 靠知识都在“译馆”搜罗之列 。 “译馆”既然列于“大家小 书”大套系之下,当然遵守 袁先生的定义:“大家写给 大家看的小册子”,但因为 是非汉语写作,所以这里有 一个翻译的问题。诚如“大 家小书”努力给大家阅读和 研究提供一个可靠的版本, “译馆”也努力给读者提供一 个相对周至的译本。 对于一个人来说,不断 通过文字承载的知识来丰富 自己是必要的。我们不可将 知识和智慧强分古今中外, 阅读的关键是作为寻求真知 的主体理解了多少,又将多 少化之于行。所以当下的社 科前沿和已经影响了几代人 成长的经典小册子也都在“ 大家小书。译馆”搜罗之列 。 总之,这是一个开放的 平台,希望在车上飞机上、 在茶馆咖啡馆等待或旅行的 间隙,大家能够掏出来即时 阅读,没有压力,在轻松的 文字中增长新的识见,哪怕 聊补一种审美的情趣也好, 反正时间是在怡然欣悦中流 逝的;时间流逝之后,读者 心底还多少留下些余味。 刘北成 2017年1月24日 |