![]()
内容推荐 本书通过具体的例子(英汉双向),说明如何修改机器翻译,使译文达到人工翻译的水平。每个例子一两句话,首先提供机器翻译,然后予以修改,并总结修改的原因。读者可以通过具体的例子,体会语言转换的规律,以及机器翻译中常见的问题和修改方法。需要注意的是,书中所举例子,基本上都是机器翻译不当的例子,而实际工作中,机器所犯的错误可能没有这么普遍,大多数译文可以直接使用或稍加修改即可使用。 作者简介 李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,翻译教学专家,口笔译实践经验丰富,长期为联合国及其专门机构提供翻译服务。著有《北外高翻笔译课(英译汉)》《非文学翻译理论与实践》《联合国文件翻译教程》《汉英翻译译注评》等图书,广受读者好评。 目录 第一章 国际事务 第二章 社会热点 第三章 政治 第四章 经济 第五章 工业 第六章 农业 第七章 科技 第八章 商业贸易 第九章 教育 第十章 文化 第十一章 环境保护 第十二章 医疗卫生 |