![]()
内容推荐 在地球的悠悠岁月中,万物生生不息,自有生命出现以来,火就一直蓬勃旺盛地燃烧着。然而,在过去的两百万年里,有一个物种获得了操纵火的能力,并迅速地改造了自身,也最终改造了世界——这个挥舞着火的物种就是人类。人类对火的使用,可谓不拘一格。通过烹任食物,人类发展出了更复杂的消化系统和更发达的大脑;通过改变景观环境,人类成功攀升到了食物链的顶端;如今,通过改变地球的面貌,人类已经成为地质力量的塑造者 从古至今,我们一直编织着人类与火相遇后所发生的故事,试图理解世界并在其中寻找自己的位置。在火的催化下,气候发生了全球性改变,使地球进入了一个新的地质时代。本书即着眼于这一段特殊的历史,并将其定义为“火焰世”(The Pyrocene)。这是一种重新诠释“人类世”的叙事视角,讲述人类如何以火为笔,改写地球的历史,又是如何寻回我们身为星球“护火者”使命的。 作者简介 丁林棚,1975年生于山西晋城,文学博士,北京大学外国语学院英语系副教授,专事英语文学批评、文学理论与文化研究、英汉语言与翻译。著有《加拿大地域主义文学研究》,译著《复杂的善意》《两个人的加拿大》《语词之邦》等.参与国家级科研项目四项,目前主持国家社科基金项目“加拿大文学中的民族性构建”。2001-2002年获中加交流学者奖资助在加拿大访学,2007年获加拿大外交部学术出版资助。主要学术兴趣有英美加文学关系研究、当代西方思想与文学互动研究、比较文学与翻译、英语例典学与词汇学。近年的研究焦点包括生态主义、科技哲学等后现代思潮以及中两思想在加拿大文学的交汇。 目录 第一章 火行星:缓慢之火,迅捷之火,深度之火 第二章 更新世 第三章 火生物:生物景观 第四章 火生物:石质景观 第五章 火焰世 尾声 第六轮太阳 后记 阅读文献推荐 注释 序言 丁林棚 火是人类文明的根本。 有了火,才有了人类文明, 才有了几千年的辉煌和灿烂 文化。自从人类掌握了用火 ,地球的历史就永远地发生 了改变。人类离不开火—— 我们用它来烹煮食物,锻造 钢铁,疗伤治病,发射卫星 ,探索宇宙——火给人类带 来的福祉是不可估量的。然 而,火也是一个矛盾的事物 ——它既是人类生存之根, 又可以是毁灭之源。人类文 明发展到21世纪,似乎已经 掌握了高超娴熟的火技术, 仿佛早已把火玩弄于股掌之 间。从火柴棒到大熔炉,从 煤气灶到火电站,火俨然已 成为人类的仆人。在世界各 个角落,每当有野火蔓延、 森林燃烧、火山喷发,人们 总是想尽一切办法去控制火 、扑灭火。然而,人类在沾 沾自喜地庆祝自己学会了各 种用火技术之时,并不曾料 想,人类的命运有可能走向 寒冬。人类对火,究竟了解 多少呢?遗憾的是,我们对 于人类这位特殊的朋友、仆 人兼敌人,却所知甚少,甚 至长期以来对火存在着曲解 和错误的认识。 《火焰世:一部火与人 类的文明史》(以下简称为 《火焰世》)就是一本难得 的关于火的书。该书由亚利 桑那州立大学的名誉教授斯 蒂芬·J.派恩所著。派恩经 过大量研究,深入人类史, 运用地质学、生物学、生态 学等各方面的知识对火进行 了透彻的调查,让人们认识 到当前对火的一些严重误解 ,并提出了独特的火观念。 作者认为,人类与火,相伴 相生,共同演化。在漫长的 历史长河中,火为人类带来 了光明、温暖、食物,也助 推了人类文明的发展。然而 ,在近代工业化进程中,人 类对火的滥用,引发了一系 列生态危机,也迫使我们重 新审视人与火的关系。本书 讲述了人类与火之间一段颠 覆性的交锋与责任。派恩指 出,人类之所以能够成为地 球的主宰,离不开火的帮助 。然而,工业化进程的加速 导致人类对火的利用也越来 越肆无忌惮。我们开始燃烧 化石燃料,产生大量的温室 气体,致使全球气候变暖; 我们开始滥砍滥伐,森林面 积锐减,生态系统遭到破坏 。这些人为因素带来的火灾 ,已成为全球性问题。根据 联合国的数据,每年全球约 有4000万公顷的森林被烧 毁,其中约有20%是由人类 活动引起的。火灾不仅造成 了巨大的经济损失,还造成 了空气污染、水污染、生物 多样性丧失等一系列生态问 题。通过深入的考察和理论 论证,派恩提出,人类实际 上已经进入了火的纪元。在 这一新时代,火不再是人类 的朋友,而是成了人类的威 胁。我们必须重新定位人与 火的关系,以可持续的方式 利用火,避免火灾带来的灾 难。 …… 在本书中,一个特殊的 例子就是living landscape这 一表达。这个表达看似简单 ,实则难以处理,因为语言 的差异,很难用一个统一的 词汇来表达不同的语境,更 不能将之视为一个固定不变 的“专有”术语来处理。在全 文中,作者使用living landscape来表示人类生存 或生活环境、动植物生长环 境和包括岩石、树木等生物 体在内的自然资源(尤其是 碳存储)。重要的是, landscape只是作者的一个 比喻,并非要强调视觉上给 人美感的风景,更不是一个 生态学专业术语。因此,在 一个通篇探讨使用自然火、 采取应对策略的语境中,若 译成“风景”,显然是不正确 的。作者正是灵活地运用了 landscape这个隐喻来增强 原文的修辞色彩,因而是一 种重要的措辞策略,译文中 也完全是可以保留的。基于 这一考虑,我们在不同的上 文中做了灵活处理(如“生 活环境”“生物景观”“生命景 观”“栖局环境”等),这样 既符合作者本意,也兼顾了 汉语的语言习惯。 本书的翻译由丁林棚、 李佳芮、陈海共同完成。除 翻译本书部分章节外,丁林 棚还负责全书的统稿、审校 和修改工作。《火焰世》的 翻译过程中,我们几易其稿 ,经过反复的琢磨和修改, 最终可以附梓。本书的翻译 得到了北京大学MTI教育中 心和中译出版社的大力支持 ,在此一并表示感谢!我们 希望能够通过这样一部独特 的作品,让更多的人认识自 然,认识地球,并认识人类 在宇宙中的真正地位和作用 。 2023年12月15日于燕 |