网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 麦琪的礼物 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)欧·亨利 |
出版社 | 花城出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《麦琪的礼物》是欧·亨利短篇小说集,精选了《警察与赞美诗》《麦琪的礼物》《丛林里的孩子》《醉翁之意》《双料骗子》等二十一篇欧·亨利短篇小说代表作。欧·亨利的小说展现出令人啼笑皆非的悲悯、独特的幽默和永远猜不到的结局。欧·亨利的作品每次都能给你一个出人意料的结局,在你的目瞪口呆中扬长而去,只留下你独自思索,独自流泪,独自微笑。 作者简介 欧·亨利(英语:O.Henry,1862年9月11日-1910年6月5日),有时又译奥亨利,原名威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter),20世纪初美国著名短篇小说家,美国现代短篇小说创始人。与法国的莫泊桑、俄国的契诃夫并称为世界三大短篇小说巨匠。他少年时曾一心想当画家,婚后在妻子的鼓励下开始写作。后因在银行供职时的账目问题而入狱,服刑期间认真写作,并以“欧·亨利”为笔名发表了大量的短篇小说,引起读者广泛关注。他是一位高产的作家,一生中留下了一部长篇小说和近三百篇的短篇小说。他的短篇小说构思精巧,风格独特,以表现美国中下层人民的生活、语言幽默、结局出人意料(即“欧·亨利式结尾”)而闻名于世。 目录 译者序 带泪的微笑 麦琪的礼物 最后一片叶子 爱的牺牲 二十年后 阿卡迪亚的过客 骗子哲学 丛林里的孩子 醉翁之意 双料骗子 城市悖论 警察与赞美诗 繁忙的证券经纪人的浪漫史 财神和爱神 家具齐全的出租房 钻进钱眼的情人 回合之间 西部的心 公主与美洲狮 红发酋长的赎金 索利托牧场的许革亚 序言 欧·亨利(O.Henry, 1862-1910),原名威廉·西 德尼·波特,美国短篇小说 家,美国现代短篇小说创始 人。他与契诃夫和莫泊桑并 列世界三大短篇小说巨匠, 曾被评论界誉为曼哈顿桂冠 散文作家和美国现代短篇小 说之父,他的作品有“美国 生活的百科全书”之誉。 以往的文学评论大多从 现实主义出发,认为其轻松 、诙谐、幽默、自嘲都是为 了反讽社会的凉薄,从而揭 示了社会的黑暗与问题,这 样的视角是现实主义文学的 日常。由于早期的文学评论 的导向影响,中国普罗大众 能够接触到的欧·亨利作品 类型比较单一,近几年则出 现了全集,完全不筛选。这 部精选短篇小说集列出了四 个主题,并根据文学分析的 框架做了少许导读。“带泪 的微笑”是文学评论中比较 公认的主题;“骗子哲学”围 绕着骗子的故事,这类作品 在他的作品中占据相当分量 。现在的文论中颇有一些按 照故事的地域背景来区分欧 亨利的作品,因此有美国大 城市、美国西部、拉丁美洲 三种。译者参考了这个角度 ,将第三和第四的主题定义 为“城市悖论”和“西部的心” ,但是译者认为地理的特质 确实能给故事带来特定的设 定,但也不是唯一的标准, 所以并未简单地从地域角度 来思考这两类作品。除了需 要交代遴选篇目的缘故,译 者还想就原文略为说明,熟 悉旧译本的读者可能会觉得 本书的情节似乎和您熟悉的 版本有出入。译者的原文都 是基于美国官方文学网站提 供的原文,旧译本或许是基 于其他版本,或许是原译者 进行了编译。 文学需要适应市场的需 求,因此为了适应读者群体 的迁延,本书不仅特意规避 了前人的妙笔,还有意照顾 了现代读者的语言习惯,从 语汇、结构、修辞等角度彰 显了现代性,也算一种与时 俱进吧。同时考虑到文学出 版物存续文化的责任,文中 用语大多具有一定的文学性 ,或许有些读者更青睐于平 实、简约的文字,本书译者 则期待通过自己的努力,尽 可能地将作者在斟酌词句中 的那番努力、那种细腻传达 出来。译者不过是一个搬运 工,挚爱着文学作品本身, 还对两种语言的美恋恋不舍 ,所以译者不肯简简单单讲 故事,希望读者能够理解。 作者的苦恼不是将穷尽十年 枯坐之功写就的心血作品卖 出去,而是找不到“于我心 有戚戚焉”的读者;同理, 译者的悲哀不是稿酬微薄, 不敷日用,而是明明有好的 作品,没有同好者欣赏它。 恳求诸位静下心,不急于了 解谁是谁非、情节结局,不 要从最后一页开始读起,文 学里的世界是曾经的真实, 幸而本书的作者戏谑有趣, 幸而本书的译者找到了热爱 它的出版社。 每每在推介一个主题时 ,译者刻意地采取了不同的 分析角度,并不是说某一篇 只能从这个角度,而另一篇 也只有那个角度。译者认为 多元的解读有利于滋养文学 心灵,通过这些解读或导读 的文字,让年轻的读者获得 一些基本的文学评论常识, 同时借由这些空间推介译者 本文无法正式发表的论点也 是一个小小的期待。 年轻的文学评论者是没 有话语权的,因此当一个平 台展露在我的面前时,我惊 喜不已。 导语 “美国现代短篇小说之父”欧·亨利,与莫泊桑、契诃夫并称“世界三大短篇小说之王”! 海明威、昆德拉、村上春树、鲁迅盛赞的作家! 全书分为带泪的微笑、骗子哲学、城市悖论、西部的心四个主题,收录《警察与赞美诗》《麦琪的礼物》等名篇。短小隽永,犀利幽默,结局神反转! 全新设计,小巧便携开本。收录作者生平小传,详尽注释,阅读无障碍。附赠精美书签。 读短篇小说,必定绕不开欧·亨利。 欧·亨利创作的短篇构思新奇、诙谐幽默,写遍众生百态,道尽世情冷暖,被誉为“美国生活的幽默百科全书”。 精彩页 第一个主题选的篇目多是中国读者熟悉的作品,有《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《最后一片叶子》《二十年后》《阿卡迪亚的过客》共五篇,重新诠释“带泪的微笑”这一最为中国读者醉心的主题。能历经岁月洗练的作品多是能直击人心底的作品,因此每个国家、每个民族都不缺乏最动人的情歌和摇篮曲。同理,文学作品里,“带泪的微笑”触动了所有读者的心,不论哪个社会背景、学术背景、心理状态,无不被那欲坠不坠的泪珠儿打动。 欧·亨利的这类作品兼有喜剧的形式与悲剧的内涵,其中的主要角色多为不太幸福的小人物,内心还坚守着一方纯净的美好,读后令人心情终于一松,苦涩之余还有欣慰。 译者认为任何一个社会形态中都有幸与不幸两个群体,且不幸者的不幸未必源于经济状况。佛祖释迦牟尼说人有八苦:生、老、病、死、怨憎会、爱别离、五蕴炽盛、求不得。生、老、病、死,是生理原因造成的痛苦;其余四者是精神上的痛苦。如果把各国现实主义小说汇集起来分类,估计也就是这八类了。解读“带泪的微笑”这一主题时,我们会发现故事的起点源于一种执念。 《麦琪的礼物》一篇中,黛拉执意要为丈夫吉姆选择一款圣诞节礼物。在她的预期中,这份礼物不仅是丈夫的必需品,还能最大程度上扮美吉姆家传的藏珍;于是,她把自己的长发卖给了假发店。出于同样的心理丈夫将怀表这样承载着家族之爱的必需品卖掉换来了一把梳子。两个人都得到了一件怕是再也用不上的礼物,那种失落和心酸在从不需要思考价格的人眼中也是深刻得入骨。 为了能更好地解读这一则故事,译者建议从象征主义文学分析的角度来看待文中的几个重要元素。其一,长发的文学意象。在西方文学中,人体的所有部分都有一定的象征意义,比如心脏代表爱,手代表权柄,肠子代表勇气,而长发代表永恒的魅力,甚至是魔力,这一点可以参看欧洲童话中《长发公主》的故事。若以现代的装扮为标准,长发则代表了女性外在特征,看各国厕所图标就可略窥一斑,不是小裙子就是束起的马尾辫。因此,长发可以象征柔性的女性之爱,缠绵萦绕,仿佛没有尽头。其实在中国古代的典故中,长发同样是爱的象征,“青丝”谐音“情思”,因此情侣之间赠以长发,是与君相依、矢志不移的意思,在新婚喜房中新婚夫妻要将青丝束在一起,是所谓结发夫妻。此外,中文典籍中还有“发是血之余”的说法,证明头发是生命的象征。既然头发是鲜活而具有生命的,同时也是短暂的物质,反观怀表,这是能够把时间外在化的实体,它代表着时间、历史、传承等意象,因此长发就自然成为怀表的对立。故事中这块怀表是吉姆的家传爱物,父子相承,更强化了generation(世代的概念,世代相传的意象。因此当黛拉割断长发的时候,代表着她舍弃了短期的闺阁温情,而渴望能获得永恒的爱情,超越凡俗的爱情。 其二,主人公姓名的暗示意义。除了解读实体物质的象征意象,读者还可以从两个主角的名字上分析出作者的写作意图。黛拉和吉姆其实都是昵称。在开篇处隐藏着这家户主的全称,Mr.James Dillingham Young(詹姆斯·迪灵汉·扬先生)。James(詹姆斯)是常用的欧洲男子名字,源自希伯来语,意思是“愿上帝保佑追随者”,在《圣经·新约·雅各书》第一章里有“James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scatted abroad,greeting”(上帝和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安)。他的姓氏就是Young(扬),我们可否认为取名为詹姆斯的是一个受上天眷顾的年轻人。Della(黛拉)是Adela(阿德拉)的简称,也是Delia(迪莉亚)的另一个拼写方式,这个名字源于古希腊神话,是月神兼狩猎女神阿尔忒弥斯的别称,这位女神象征着纯洁、青春活力。如果译者找到的资料没有问题的话,这个名字当真很适合这位对爱坚贞的女性。 回到文首的执念假说,这对小夫妻因为对圣诞节礼物的执念勇敢地放弃了自己最爱、最为之骄傲的东西,但他们之间的爱因此而永恒。因此,“求不得”的是物质的爱的载体,不是爱本身。令译者感慨的是,哪怕带泪的微笑毕竟还是微笑。 P3-5 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。