网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 从思想的经验而来(精)/海德格尔文集 |
分类 | 人文社科-哲学宗教-西方哲学 |
作者 | (德)海德格尔 |
出版社 | 商务印书馆 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 本书为《海德格尔全集》第13卷,收录了马丁·海德格尔(Martin Heidegger,1889-1976年)作于1910年至1976年间的35篇短章,在时间跨度上与第16卷相同,来自作者长达66年的哲思生涯。正如书名《从思想的经验而来》(Aus der Erfahrung des Denkens)所显示的那样,收入本卷的35篇文章皆起于“思想的经验”。 作者简介 马丁·海德格尔(Heidegger,1889-1976),20世纪存在主义哲学的创始人和主要代表之一。作为胡塞尔的学生,他深受价值哲学的影响,并在此基础上创立了自己的哲学——存在主义。他的代表性著作包括:《存在与时间》《康德与形而上学的问题》《荷尔德林诗的阐释》《对哲学的贡献》《林中路》《理性的原则》等。 目录 1.亚伯拉罕·阿·圣·克拉拉(1910年) 2.早期诗歌(1910—1916年) 3.生机勃发的风光:我们为何待在乡下?(1933年) 4.通向交谈之路(1937年) 5.暗示(1941年) 6.索福克勒斯的安提戈涅合唱(1943年) 7.对泰然任之的探讨。——从一次关于思想的乡间路上的谈话而来(1944/1945年) 8.从思想的经验而来(1947年) 9.乡间路(1949年) 10.林中路(“未来的人”)(1949年) 11.读莫里克的一首诗:马丁·海德格尔与埃米尔·施泰格的一次通信(1951年) 12.什么叫阅读?(1954年) 13.关于钟楼的秘密(1954年) 14.评朗恩哈德的《黑贝尔》书(1954年) 15.关于西斯廷(1955年) 16.约翰·彼得·黑贝尔的语言(1955年) 17.与奥特加·伊·加塞特的会面(1955年) 18.什么是时间?(1956年) 19.黑贝尔——家之友(1957年) 20.手工作坊札记(1959年) 21.语言与故乡(1960年) 22.关于伊戈尔·斯特拉文斯基(1962年) 23.致勒内·夏尔(1963年) 24.阿达尔贝特·施蒂夫特的《冰的故事》(1964年) 25.对曾在之物的暗示(1966年) 26.艺术与空间(1969年) 27.符号(1969年) 28.人的栖居(1970年) 29.所思(1970年) 30.活的兰波(1972年) 31.语言(1972年) 32.圣名的缺失(1974年) 33.弗里多林·维普林格的最后造访(1974年) 34.回忆艾尔哈特·凯斯特纳(1975年) 35.马丁·海德格尔的祝词(1976年) 文献说明 编者后记 译后记 序言 德文版《海德格尔全集 》于1975年启动,迄今已 出版了80余卷(按计划将编 成102卷)。已出版者包含 了海德格尔著作(含讲座、 手稿等)的基本部分(即全 集第1—3部分),余下未出 版者多为书信、札记等(全 集第4部分,第82卷始)。 随着德文版《海德格尔全集 》出版工作的顺利推进,世 界范围内的海德格尔翻译和 研究已呈蓬勃之势,目前至 少已有英、法、意、日四种 文字的全集版翻译,据说西 班牙文和阿拉伯文的全集版 翻译也已经启动。相比之下 ,汉语的海德格尔翻译仍然 处于起步阶段,甚至不能与 亚洲邻居的日、韩两国比较 ,严肃的译著至今只有十几 种而已。这种状况是令人羞 愧的。 为让中文世界更完整、 更深入地理解海德格尔思想 ,经反复酝酿,我们计划根 据《海德格尔全集》版,编 辑出版中文版《海德格尔文 集》,收录海德格尔的代表 性著作30卷,其中前16卷 为海德格尔生前出版的全部 著作(我们依然认为这一部 分是《海德格尔全集》中最 值得关注的,包含了作者已 经稳定下来的思想),而其 余14卷为海德格尔的重要讲 座稿和手稿。我们假定,这 30卷属于海德格尔的“基本 著作”,基本上已能呈现海 德格尔思想的总体面貌。当 然,我们也并不因此否认其 他卷本(讲座稿和手稿)的 意义,而且我们也愿意认为 ,中文世界对海德格尔思想 的深入研究和完整理解,仍 然要基于对《海德格尔全集 》的系统译介。但我们选译 的30卷至少已经走出了第一 步,也或可为将来可能的中 文版《海德格尔全集》的工 作奠定一个基础。 所选30种著作中,约半 数已有成熟的或比较成熟的 中文译本,少数几种已经译 出了初稿,其余约十余种则 有待新译。已出版的译著在 编入《海德格尔文集》时, 将根据德文全集版重新校订 ,因为其中有几种原先只是 根据单行本译出的,也有几 种在译文品质上是稍有欠缺 的。 由于是多人参与的多卷 本(30卷)译事,又由于众 所周知的海德格尔语文表达 方面的奇异性,中文版《海 德格尔文集》在译文风格上 是难求统一的,甚至在基本 词语的译名方面也不可能强 行规范划一。这是令人遗憾 的,不过也可能为进一步的 义理辨析和讨论留下空间。 我们唯希望能够尽量做到体 例方面的统一,以便至少让 人有一套书的整体感。 按照我们的计划,中文 版《海德格尔文集》每年出 版5种左右,约五、六年内 完成全部30卷的翻译和出版 工作。我们希望藉此为中国 的海德格尔研究事业提供一 个基础性的讨论平台,也愿 学术界有识之士为我们的工 作提供批评、建议,帮助我 们做好这项大型的学术翻译 事业。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。