网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 翻译研究(2023第1辑文学译介与文化传播) |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 新的时代语境下,翻译领域出现了方方面面的变化,翻译理论研究与翻译实践都面临着新的挑战。《翻译研究》立足对新时代翻译实践的密切关注,结合翻译现实以及中国文学外译所引发的争议与困惑,重新审视翻译本质、翻译价值、翻译策略与方法、翻译伦理等涉及翻译的根本性问题,尤其关注中外文化双向交流诉求下的文学译介、传播与接受问题,倡导对翻译根本价值与翻译伦理的坚守。本辑栏目有翻译观察、译论探索、文学翻译研究、译介与传播研究,收录许钧的《当下值得关注的几个有关翻译的问题》、黄忠廉和张小川的《汉译:从心痛到心动——兼及全译极似求美论》、李正栓和张丹的《斯宾塞Amoretti的译者行为研究——以曹明伦、胡家峦和屠岸为例》等14篇文章。 目录 翻译观察 当下值得关注的几个有关翻译的问题 译论观察 汉译:从心痛到心动——兼及全译极似求美论 译无定法不成译 互文翻译模式与文学审美研究 探寻世界翻译发展的多维关联:翻译史研究的全球史路径 身心合一:关于翻译主体性的再思考 文学名著复译的伦理原则与伦理目标 文学翻译研究 斯宾塞Amoretti的译者行为研究——以曹明伦、胡家峦和屠岸为例 葛浩文删译中国当代文学的类型、成因及启示——以《天堂蒜薹之歌》为例 译介与传播研究 广东革命家对马克思主义在中国的早期翻译与传播 质、制、治:法律文学对外翻译与国际传播进路 对外翻译传播:译文话语的“辞屏”建构 毛泽东著作政治话语英译对比:基于语料库的考察 视听翻译新热点:中国无障碍电影研究——一项焦点小组访谈的调查 序言 人类文明的交流与发 展离不开翻译活动。翻译 不仅有悠久的历史,也有 多样的形式。据记载,在 中国,最早的翻译活动可 追溯至夏商时期;在域外 ,公元前三千年的古亚述 帝国已出现正式的文字翻 译。数千年的发展历程中 ,中国和西方都出现了几 次翻译高潮,例如我国东 汉至唐宋的佛经翻译、明 末清初的科技翻译、鸦片 战争至“五四”的西学翻译 、改革开放以来的全方位 翻译等。这些大规模的翻 译活动如同“新水注入”“ 中华文化的长河”,促进 了中国文字、文学、文化 和思想的发展。进入新世 纪,随着中外文学文化交 流的深入,随着国家与社 会需求的变化以及科学技 术的进步,翻译活动呈现 出更为多样的形态,具备 更为多元的功能。如果说 过去的翻译活动更为注重 “引进来”,那么当今的翻 译活动也积极谋求“走出 去”,将优秀的中国文学 、文化与思想推介至世界 。如果说过去的翻译活动 重在介绍他者、认识他者 以确立、丰富、发展自身 ,那么随着中国国力的进 一步增强,当今的翻译活 动也承担着建构中国国家 形象、促进世界了解中国 、提升中国国家软实力与 国际地位的重任。如果说 过去翻译活动主要由译者 完成,那么在科技发展的 助力下,机器辅助翻译技 术以及人工智能翻译技术 也越来越成为不可忽视的 手段与力量,正在改变着 翻译的生态,影响着人们 对翻译的认识与评价。 蓬勃发展的翻译实践 引发了不同身份的主体对 其进行探索。如果将支谦 的《法句经序》视作中国 翻译研究的开端,将西塞 罗的《论最优秀的演说家 》视作西方翻译理论的源 头,那么中西对翻译活动 的思考与研究都已有两千 年的历史。不可否认,最 初的翻译思考直接由翻译 实践促生,首先是为了解 决翻译实践难题。正是这 些针对实际问题的经验总 结和理性探究使翻译活动 得以引发关注,逐步从边 缘走向中心。二战后,由 于语言学理论的引入,翻 译研究具备了“科学”色彩 ,为翻译学的确立奠定了 基础。20世纪70年代, 国际译坛多位学者不约而 同提出“翻译学”这一术语 ,为一门学科“正名”,并 初步设想了这一学科的基 本架构。在中国,1979 年《翻译通讯》创刊, 1982年中国翻译工作者 协会成立,1987年“全国 首届研究生翻译理论研讨 会”和“全国第一次翻译理 论研讨会”分别在南京、 青岛召开,这一系列事件 便是中国建立“翻译学”的 最初尝试。半个多世纪过 去,在几代人的努力下, “翻译学”早已不再只是畅 想,而成为了一门实实在 在的学科,具备较为完备 的学科体系、学术体系与 话语体系,教学、研究、 实践齐头并进,共同推动 学科发展。与此同时,日 益发展的翻译实践、逐步 壮大的翻译学科也向研究 者提出挑战。如何在国际 竞争日趋激烈的当下推动 中国文学文化走向世界, 令翻译更好地服务于国家 战略?如何培养各层次翻 译人才,以适应国家与社 会的政治、经济、文化需 求?如何在翻译学科内部 实现理论与方法的更新, 以持续不断地激活学科发 展的内生动力?这些问题 均激励着研究者,以更为 自觉的意识、更为自主的 思考、更为多元的视角、 更为深入的研究来回应现 实。 在这样的背景下,南 京大学外国语学院创办《 翻译研究》集刊,顺应了 翻译活动重要性日益凸显 、翻译学科日益发展的趋 势。《翻译研究》关注历 史,关注实践,关注翻译 基本问题与焦点问题,鼓 励学术探讨与学术争鸣, 鼓励翻译理论创新,常设 翻译观察、译论探索、译 史研究、译家研究、文学 翻译研究、译介与传播研 究、术语翻译研究、翻译 教学研究、翻译技术研究 、学术访谈、书刊评介等 栏目,以翻译研究拓展精 神疆域,驱动思想创新, 促进中国特色学术话语体 系构建,为推动翻译学科 发展与翻译研究前沿探索 、推进中外文明交流互鉴 贡献力量。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。