网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 越南汉文小说的发生与衍变(14-19世纪)(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 李志峰//庞希云
出版社 广西师范大学出版社
下载
简介
内容推荐
本书以越南汉文小说为主要研究对象,从人类命运共同体视域下对越南汉文小说的拟效模式进行考察,从文学发生学的角度进行研究。研究发现古代越南汉文小说发生与衍变的基本路径包括将中国古文献记载进行想象性创造、借用中国历史演义的模式、整体移植个别置换地分解化用、与本土传说故事相糅合等。本书尝试揭示中越文化在交流中融会相生的生命力所在,考察越南文学的发生、流传与变异,及其历史文化语境,探究越南本土民族文化的重构与文学文本生成的源流。
目录
绪论
第一节中国汉文化与越南
第二节越南汉文文学的发展
第三节越南汉文小说研究现状及问题
第一章 幻:将中国古文献记载进行想象性创造
第一节中国古籍中的“翁仲”和“阮翁仲”
第二节越南传说中的李翁仲及其记述
第三节从“李翁仲”到“阮翁仲”:中越传递的变异
第四节从“翁仲”到“李翁仲”:中越文化传递中的“不正确理解”
第五节文化传递中的想象与重构
第二章 化:化用整合重构 85
第一节 化三合一
一、《龙庭对讼录》与《水宫庆会录》《柳氏传》《柳毅传》
二、《翠绡传》与《翠翠传》《昆仑奴》
三、《伞圆祠判事录》与《令狐生冥梦录》《永州野庙记》《修文舍人传》96
四、《金龟传》与《龟化城》《交州外域记》
第二节 化一为三
一、《牡丹灯记》
二、《木棉树传》与《牡丹灯记》
三、《陶氏业冤记》与《牡丹灯记》
四、昌江妖怪录》与《牡丹灯记》
第三节 一对一的拟效改写
一、《东华门古庙》与“孟姜女哭长城”
二、《瞒子》与“嫦娥奔月”
三、《金鑁水神记》与《韦秀庄》
四、《无头佳》与“苍梧贾雍”
五、《山洞》与《桃花源记》
六、《快州义妇传》与《爱卿传》
第三章 借:借用中国历史演义的模式书写民族历史
第一节 体裁形式的借用
一、对章回体小说形式的借用
二、对明清小说评点形式的借鉴模仿
第二节 故事构思模式的借用
一、故事框架的构思
二、创作思想的构思
三、战争场面的构思
第三节 人物形象模式的借用
一、黎利与刘备
二、黎善与孔明
三、张辅与曹操、周瑜
第四章 代:整体移植,个别置换
第一节 彰显民族色彩之置换
第二节 因袭式移植
一、《华园奇遇集》与《寻芳雅集》
二、《麻姑山》与“麻姑”
第五章 糅:与本土故事传说相糅合
第一节 与本土传说人物的糅合:《状元甲海传》的本土化流变
一、《白水素女》与《状元甲海传》
二、《状元甲海传》与《甲状元》
三、“甲海传”与汉文化在越南的兴衰
第二节 与地理标志物的糅合:《越井传》的本土化变异
一、折射中国民间文化的独脚神
二、反映越南本土崇拜的猖狂神
第六章 越南汉文小说生成及其衍变发展的文化语境
第一节 中越文化交流所形成的特定的文化形态
一、中国书籍的传入
二、使臣的传播媒介
第二节 越南民族文化与汉文化抵牾、融合的文化形态
第三节 汉文小说创作主体的“认知形态”
一、中国龙的内涵品性与形态
二、越南龙的内涵品性与形态
结语
主要征引书目与参考文献
附录一:书中所涉越南汉文小说篇目成书或刊行年表
附录二:越南所在区域的历史名称
序言

经由中国的视界:越南汉文小说的演进及其现代贡献
(节选)
走近越南汉文小说,只是一个偶然。虽然在意识中知
道,中国与周边国家从古至今就有着极为深远和丰厚的文学
、文化交流渊源,并形成了特有的“汉文化圈”。但这样一
个延伸,是如同水墨画中收笔之时未加控制的线末,是晕染
开来的墨色,还是新展开的一幅画卷?这个阅读所带来的想
象开始之后,便成了想象本身的绘图,带来一个又一个问题
和新的想象:这样的“延伸线或墨晕”的意义在哪儿?或者
还会接着追问,它真的有意义吗?如果成了一幅新画,那么
新与旧是如何关联在一起的?假设再在上面叠加一幅油画,
它们是否截然不同?抑或是这不再是异同的问题,而是关于
“文化生命”的创造问题?……诸如此类,延伸的想象成了
问题,问题又成了想象——于是,想象与提问也就成了同构

中越文学、文化长时间地交往与传受,过往的研究陈
述了丰富的历史与文学、文化现象,即文学、文化的交互影
响,涉及文化适应、文化移入与文化拒斥等内容。与此同时
,这给后续的研究提供了扎实的基础,并为一些新的质的特
性研究延伸出新的空间:这样的交互在共时性与历 时性上
呈现出什么特性和文化转译策略?在区域与民族文学自身建
构过程中又呈现出什么特征?在关于“现代化”“现代性”
等概念讨论纷争而不决的新时代,这种规律性是否可以提供
新的镜鉴?……这一系列问题既与文学交往、文学传受等问
题相关,又与当下新时代的社会、政治与文化问题紧密相关
,深化其研究,对一些悬而未决的文学、文化问题都将产生
具有开拓性的认识。
一、钩沉与稽弘:中越文学、文化的历史与当下
越南古代社会与文学、文化发展有深厚的中国渊源,
越南汉文小说作为越南古代文学的主要成就,在其发展过程
中,展现出对中国文学、文化传统的模仿与变异特征。越南
汉文文学发端于公元 10~12世纪,兴盛于 13~ 14世纪,
繁荣于 15~ 18世纪中叶, 18世纪后期至 19世纪中叶达
到鼎盛,后从鼎盛走向式微。“进入 20世纪,西方文化对
越南的影响日益渗透,但在这里没有吹走东风,而是在民族
悠久文化传统的基础上,我们随时准备接受西方文化的精华
。 ”在越南文学近现代转型过程中,这种渊源对其近现代
文学、文化的转向依然发挥着重要作用。
作为中越文学、文化关系的重要载体,“越南汉文小
说”以一个“崭新”的研究领域,走入学术界的视野。这里
所谓的“小说”并非现代意义的小说,而是“想象性的抒情
或叙事书写”。
在中国大陆对越南汉文文献进行系统化收集整理之前
,中国台湾地区的学术界已进行了相关的文献整理和研究。
中国台湾地区的学者更早地走出这一步,也使我们意识到文
学研究的特殊视角所带来的意想不到的新识。钩沉史料,道
古稽今,言远合近,让我们对中国古代—近代—现代的进程
的联系与认知有了新的孔径。
汉文文献在越南当代社会科学研究中也日益突显其重
要作用。越南汉喃研究院近十年来对汉喃文献的收集整理和
编译出版日益增多。
二、出走与往返:模仿与变异中的开拓
在保存、出版越南汉文文献的基础之上,学者们展开
较为广泛的对越南汉文文献的研究,以越南汉文小说研究最
为显著。
越南汉文小说,是“由长期深受中国汉文化濡染的越
南人民用汉字创作的,主要反映越南的民族精神和风土人情
的小说作品” 。越南汉文小说是汉文化整体研究中不可或
缺的部分,越南文人长期受到汉文化的熏陶,深受汉文化浸
染,极大程度地沿袭着汉文化思想观念,同时又具备百越民
族的本土特色。因此,在越南汉文小说中不仅可以看到汉文
化的影响和中国古典小说的模式,同时又有文人的改编和创
新,呈现出异国特色。目前,我国学者的研究中,也在总体
上呈现出挖掘越南汉文小说中汉文化观念的蕴涵和对中国古
典小说的模仿、创新的研究状态,并涉及一些越南本土特色
的显现。
起初,研究者的注意力从汉文乃至汉文化的影响开始
,侧重于对汉文化渊源的研究。越南汉文小说受汉文化的影
响主要体现在两个方面:一是思想观念上,如儒家文化、道
家文化和道教思想在作品中的蕴涵,研究者关注越南汉文地
方文化展现出的中国文学意识;二是艺术表现手法的借鉴,
在人物、情节、结构和语言运用上,如小说的叙事方法、题
材的借用等直接对中国古典小说进行模仿和继承。
随着研究的深入,研究者意识到越南汉文小说虽然深
受汉文化影响,但也具备一些民族特色。目前的研究成果在
探讨越南民族特色时,大多是在汉文化的语境下提出它具备
的民族特色,单独对小说中越南本国民族特色的研究较少。
正是出于模仿和继承的原因,然会避开某些越南人所不熟悉
的中国文化,而融入一些本民族的思想和文化风俗,以迎合
越南读者的欣赏趣味和实际。
更为难能可贵的是,学者们还看到了文学所蕴藉的由
民族文化上升至普遍情感的现象,而这种感情不受国界和民
族的限制
导语
本书聚焦越南汉文小说,以文本细读、比较等方式,深入分析了越南汉文小说的创作者对中国小说原作的模仿、变异与创新,并将之归纳为“幻”“化”“借”“代”“糅”等五种方式。在考察研究中越文学文化的发生、流传与变异,以及越南汉文小说生成衍变发展的历史文化语境的同时,探究越南本土民族文化的重构与文学文本生成的源流,发现越南汉文小说发生发展进程中的“中国线索”。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/4 5:53:32