网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 拜占庭帝国史(精)
分类 人文社科-历史-世界史
作者 (美)A.A.瓦西列夫
出版社 商务印书馆
下载
简介
内容推荐
A.A.瓦西列夫是国际历史学界公认的、20世纪拜占庭历史和文化研究权威之一。其所著《拜占庭帝国史》是在大量分析拜占庭的原始文献的基础上,又充分利用了前人的研究成果而撰写的一部经典巨著。作者摆脱了以往研究拜占庭的政治军事传统,把拜占庭的文化成就置于与政治方面同等地位,全面阐述了拜占庭在文学、考古、艺术、建筑等各方面所取得的成就,堪称关于拜占庭帝国的百科全书;该书还涉及拜占庭与周边各个族群的交往历史,论述了诸多文明元素在该地区相互交融的进程。
目录
前言
第一卷
第一章 拜占庭历史研究的回顾
西欧学者
俄罗斯的拜占庭研究
期刊、主要参考资料和草纸文献
第二章 自君士坦丁大帝时代至查士丁尼的帝国
君士坦丁和基督教
戴克里先和君士坦丁的改革
自君士坦丁大帝到6世纪早期的皇帝和社会
文学、学术、教育和艺术
第三章 查士丁尼大帝及其直接继承者(518-610年)
查士丁一世
查士丁尼与狄奥多拉的统治
查士丁尼的直接继承者
文献、学术和艺术
第四章 希拉克略时代(610-717年)
对外问题
希拉克略王朝的宗教政策
军区制的起源和发展
混乱时期(711-717年)
文献、学术和艺术
第五章 破坏圣像时代(717-867年)
伊苏里亚或叙利亚王朝
伊苏里亚王朝的继承者和阿莫里亚或弗里吉亚王朝(820-867年)
文献、学术和艺术
第六章 马其顿王朝(867-1081年)
王朝的起源
马其顿王朝的外交
社会和政治的发展
混乱时期(1056-1081年)
教育、学术、文学及艺术
第二卷
第七章 拜占庭与十字军
科穆宁诸皇帝及其对外政策
安吉列王朝的对外政策
科穆宁和安吉列王朝的内部事务
教育、学术、文学和艺术
第八章 尼西亚帝国(1204-1261年)
拜占庭领土上形成的新国家
拉斯卡利斯朝的对外政策和拜占庭帝国的光复
基督教会与尼西亚帝国和拉丁帝国的关系
尼西亚帝国的社会和经济状况
教育、学术、文学和艺术
拜占庭的封建制
第九章 拜占庭的灭亡
巴列奥洛格王朝的对外政策
巴列奥洛格王朝统治下的教会问题
学术、文献、科学和艺术
拜占庭和意大利文艺复兴
附录
拜占庭帝国皇帝年表(324-1453年)
拜占庭王朝世系表
参考文献
索引
后记
序言
我的这本以新的英文版
问世的《拜占庭帝国史》已
经有很长一段历史了。它最
早是以俄文写成,在俄国出
版。第一卷印刷于俄罗斯帝
国的末日和第一次革命的早
年,出版于1917年,标题
是“拜占庭历史讲义”(十字
军之前),没有注释。第二
卷,分为三个部分:“拜占
庭与十字军”,“拉丁人在利
凡特地位的动摇”以及“拜占
庭的衰落”,印于1923—
1925年,附以第一手和第
二手资料的参考文献。俄文
版现在已完全过时。
英文版首印于25年前
(1928—1929年),分为
两卷,由威斯康星大学研究
所出版。该书以俄文原版为
基础,我做了完整的校对,
补充、更新。这一版本已经
绝版很久了。
1932年,我重新修订并
扩展了原文,同年在巴黎出
版了本书的法文版,目前也
已绝版。后来,我略作修改
出版了本书的西班牙文版(
1948年,巴塞罗那)。本
书第一卷的土耳其文版本于
1943年出版于安卡拉,是
根据法文版翻译的。令人惊
讶的是,这一版本同样很快
绝版,甚至作为作者的我,
也没有该版的原书了,只是
在国会图书馆看到了一本。
英文第二版是以法文版
为基础的。但是,自1932
年法文版出版以来,已经度
过了19个年头,在此期间,
许多具有重要价值的著作问
世,必须将其吸收到新的版
本中来。1945年,在威斯
康星大学的期望下,我为重
新出版该书而修订了原文,
并添加了关于拜占庭封建制
的一节。但在1945—1951
年,其他更重要的出版物问
世。我曾试图尽自己所能进
行必要的补充和修正;但是
,这种修订是个别的、不系
统的,我仍然担心最近还可
能发现一些基本的漏洞。
在此前两年,我原来的
学生,现在于鲁特格尔大学
任教的一位著名教授彼得·
卡拉尼斯对我帮助甚大,在
整理参考书目方面尤其使我
受益,因此,我必须,也十
分欣慰地向他表示诚挚的谢
意。但是,如同我在本书的
英文第一版的前言中所说,
我的目的并不是列出一个全
面的参考文献目录,因此,
在正文和参考文献中我只列
出了最重要的或最近出版的
作品。
尽管我完全意识到我的
作品之按年代叙述的体系有
时会导致严重的不便,但我
在这一新版本中并没有改变
它;否则,我必须写部全新
的著作。
我衷心感谢威斯康星大
学历史系和地理系的教授罗
伯特·L.雷诺德先生,他在
参与本书的地图编辑方面提
供了友好的合作。我也向埃
德娜·谢泼德·托马斯女士表
示衷心感谢,她以极其细致
的态度校订了我的手稿,并
改正了我在英文文字方面的
不足。最后,我还应该感谢
基蒙·T.乔卡利尼斯为本书
做了最为困难的索引编制工
作。
导语
本书作者亚历山大·亚历山德罗维奇·瓦西列夫是国际历史学界公认的、20世纪中期以来最权威的拜占庭历史和文化研究者之一。他所著的《拜占庭帝国史》(1928年初版)至今仍然是与爱德华·吉本和弗奥多尔·乌斯宾斯基、奥斯特洛戈尔斯基的作品齐名的,对拜占庭帝国史最具综合性的、详尽的论述。
后记
瓦西列夫《拜占庭帝国
史》的翻译,从策划到正式
出版,经历了30余年的“磨
难”。看完最后的清样,颇
有如释重负之感,背负多年
的重担终于可以放下了。
遥想35年前,经史学泰
斗林志纯(日知)先生推荐
与斡旋,我有幸成为改革开
放后第一批前往希腊进修拜
占庭史的学者,于1983年
11月到达美丽的希腊北方历
史名城萨洛尼卡,进入亚里
士多德大学,与我同行的有
南开大学的陈志强先生。当
时我们雄心勃勃,满怀振兴
中国拜占庭学的“凌云壮志”
我们完成进修任务回国后,
在《世界历史》上联手发表
“应该重视对拜占庭的研究”
一文,署名“凌强”,其意即
在向学界同仁宣示我们的这
一志向。希腊方面非常重视
中国学员的学习,安排国际
拜占庭学的著名学者卡拉扬
诺布鲁斯(I.
Karayannopulos)教授作为
我们的研修导师。他给我们
开出的第一批阅读书目中,
有两本参考书是非常重要的
:一是瓦西列夫的这本《拜
占庭帝国史》,二是奥斯特
洛戈尔斯基的《拜占庭国家
史》(该书由陈志强译出,
2006年由青海人民出版社
出版)。从阅读这些参考书
开始,我们踏上了研习拜占
庭史的漫长历程。
在我留学希腊的两年
(1983-1985年)时光中,
除了苦学希腊语,认真接触
和感受饱经忧患沧桑、历史
底蕴深厚而又充满诗情画意
的希腊历史与文化外,把很
多时间和精力用于通读瓦西
列夫的这本著作。现在想来
,当时选择精读此书,显然
源于我们那个时代因接触苏
联“马克思主义史学”较多而
养成的阅读习惯。瓦西列夫
虽然后来定居于美国(先于
威斯康星大学,后入顿巴登
橡树园)工作,但其早年(
1917-1925年)是在俄罗斯
的圣彼得堡大学任教,这部
著作的最初版本是他在俄罗
斯授课时期完成的,其研究
思路和表述方式,更容易被
中国学者所接受。而且,其
英文译本文字洗练,简明清
晰,相对于学究气更浓的“
正宗”英美学者的作品,更
容易阅读和理解,非常适合
初学者作为入门书籍阅读。
在这两年间,我完成了
这部作品的初译,并在最初
的译稿上标注了许多当时不
能解决的问题:这些问题有
些属于对英文的把握,有些
属于对作品涉及的历史时代
和历史事件及其背景的探究
;最重要的,则是对一些从
来没有相应中文译名的专有
名词的思量,即考虑如何找
到恰如其分的中文译名。
当时萌生的一个大胆想
法,是日后把此书的译稿整
理修订成熟,争取在国内出
版。20世纪80年代我国改
革开放的初期,学术研究和
教育领域面临百废待兴的局
面,从事世界史研究的中国
学者,苦于研究资料欠缺,
常常把出国进修视为获取最
珍贵史料的最佳途径。就拜
占庭研究而言,新中国成立
40年,只有苏联学者列夫臣
柯的一部《拜占庭》
(1956,1960年版)译著
,相关资料和论文则是少之
又少。对我国世界史学者而
言,不仅需要更多地引进西
方学术界的原典作品——限
于经费,这一目标要经历很
长的时段才能实现——更应
该积极地有选择性地翻译一
些经典作品,为更多青年学
者和高校教师从事研究做一
些奠基工作。在那个时代,
有机会作为第一批中国学者
赴希腊研修拜占庭史,是我
的“宿命”,而有机会将这部
重要学术著作译出来,介绍
给中国学界同仁,则是“宿
命”中的“使命”。缘分使然
,无可推脱。翻译此书成了
我的学术之路的起点。
1985年回国后,我首先
完成了交由商务印书馆出版
的《中世纪晚期经济社会史
》的总校订工作,此后在郭
守田先生和朱寰先生支持下
,我向商务印书馆历史编辑
室提交了《拜占庭帝国史》
一书的选题论证报告和翻译
申请,很快获得认可。随后
我便展开了对原译稿的全面
校对与整理,其中的繁复与
艰辛,可谓一言难尽。过去
30余年中,作为“归国留学
人员”,我在高校工作经历
的各种科研和教学工作压力
,以及承担的各方面的新的
、紧急的任务,多少影响到
本书译稿修订的进程;原译
稿中遗留的未能解决的问题
,需要更多的知识储备和更
广的视野;原书中各种语言
如拉丁、希腊、法、德、意
、俄、塞尔维亚、保加利亚
等语种所涉及的注释,以及
参考文献名称的汉译和理解
方面的困难,对于译名、专
有名词的选择使用和全书的
译名统一……诸如此类的棘
手问题,都大大推迟了此书
的出版。但商务印书馆历史
室同仁对于选题的支持程度
从未改变。
本书的成稿(手写稿)
完成于20世纪90年代,见
证了从手抄稿到手动打字稿
,再到电脑书写稿的各个阶
段。由于本书翻译工作历时
太长,图书出版印刷规则几
经调整,人名地名翻译也有
新的统一规范,以至于整个
书稿不得不进行多次全面通
校。本书成稿整理完成之后
,曾长期在我的硕士和博士
研究生中间“内部传阅”对他
们完成学位论文发挥过一定
积极作用,这使我在久未出
版的遗憾中也获得了些许欣
慰。
本书出版之际,我内心
充满感激之情。首先要感谢
日知先生,正是他发展古典
学和拜占庭研究的远见卓识
和积极筹划,促成了东北师
范大学和南开
精彩页
西欧学者
意大利文艺复兴时期是与希腊、罗马的古典文学紧密相连的。而拜占庭文献在意大利几乎无人知晓,人们也似乎没有发现有乐于了解它的明显迹象。这种忽视中世纪希腊文学的态度,由于人们为寻找希腊文手稿对东方的频繁访问,以及对希腊语言的全面研究而逐渐地发生了变化。但是,在14、15世纪,对于拜占庭文献的兴趣还仅仅是偶然的,比起对古典世界的兴趣来,则相形见绌了。
然而,到了16世纪,对拜占庭的历史和文献的兴趣,有了较显著的改变。在这个世纪里,拜占庭作家的许多著作(尽管重要性不尽相同,也未经精心选择)在欧洲的各个地区出版了:在德意志由希罗尼姆斯·沃尔夫(Hieronymus Wolf)、在荷兰由慕尔西乌斯(Meursius)、在意大利是由两名希腊人——阿莱曼努斯(Aleman-nus)和阿拉提乌斯(Allatius)出版的。
法兰西的贡献不少
对拜占庭时期的真正科学的研究是17世纪于法兰西开始的。在路易十四的光辉时期(这一时期法兰西文学成了全欧洲的典范)拜占庭学识在法兰西得到了高度重视,国王、大臣、主教和民间的个人,竞相建立图书馆和收集原稿,学者们得到各种优待,受到重视。
17世纪早期,路易十三就将教会助祭阿迦佩图斯(Deacon Agapetus)给查士丁尼的教言由希腊原文译成法文。红衣主教马扎林(Mazarin)是一个书籍爱好者和孜孜不倦的史料原稿的收集者,他建立了一个收藏了许多希腊著作的丰富的图书馆。他死后,这一收藏转归巴黎的王室图书馆(今天的国家图书馆),该图书馆是16世纪由弗兰西斯一世建立的;路易十四的著名大臣科尔贝(Colbert)也是王室图书馆的馆长,他不仅持续为图书馆增添文学4宝藏,而且去国外收集手稿。18世纪,法兰西国王将科尔贝个人的丰富藏品收在王室图书馆中,其中有大量希腊文原稿。红衣主教黎塞留为了以令人满意的式样出版著名作者的著作而在巴黎创建了王室印刷所(卢弗尔印刷所)。这个印刷所使用的所谓的“王室希腊文”字体,以美观著称。1648年,在路易十四和科尔贝庇护下的这家王室印刷所,出版了第一部拜占庭历史学家著作集。到1711年,已出版了这一套选集的对开本共34卷。这一编辑工作在当时是一个伟大的成就,即使在今天也没有哪一版本能完全替代它。当第一卷在法兰西出版时,法国的编辑兼学者莱比(Labbe,Labbaeus)对所有的拜占庭史爱好者发出了倡议,他强调了拜占庭这个东方希腊帝国历史的重要性,指出,它的“历史事件之多是这样令人惊讶,它的多样性是这样有吸引力,持续时间之长是这样值得关注”。他要求欧洲学者们搜寻并发表湮没在图书馆尘埃中的历史文献,并承诺,这些人将得到“比金石更不朽的声望”,以此来鼓舞所有的合作者。
杜康之。——十著名的杜康之(Du Cange,1610-1688年)是法国17世纪第一流的学者,他的为数众多的各类著作,至今还保持着活力和重要意义。杜康之是历史学家、语言学家、考古学家、古钱学家和艺术编辑,是这些领域的精通者,是永不疲倦的、严格的学者。他于1610年生于法国的亚眠,后来被父亲送到耶稣会士学院。在奥尔良和巴黎做了若干年律师之后,他回到了自己出生的城市,结了婚,成了10个孩子的父亲。1668年,由于黑死病蔓延,他离开亚眠,定居巴黎,直至1688年10月23日去世。令人惊奇的是,他在45岁之前没有发表过任何东西,在亚眠以外几乎无人知道他的名字。但在其一生的后33年,他却完成了自己的巨著。他的学术著作之多,若非他亲手写的原稿仍然保留至今,是难以令人置信的。他的传记作者写道:“18世纪的这位学者是在一条前所未有的全神贯注的道路上撰述的:‘他结婚50年,又是多子女家庭的父亲。为何竟能如此读书、如此思考、如此著述呢?’”杜康之在拜占庭史方面的杰作是《法兰克诸王统治下的君士坦丁堡》(Histoire de l'empire de Constantinople sous les empereurs francais),该书在杜康之去世前经过修订,但该修订版直到 19 世纪才出版;拜占庭家族》(De families byzantinis),包括了丰富的家谱资料;以及《基督教的君士坦丁堡》(Constantinopolis Chris-tiana),含有至1453年为止的详细而精确的君士坦丁堡方志资料。后两部著作,后在同一部书《拜占庭历史的注解与补证》(His-toria Byzantina duplici commentario illustrata)中出版。在杜康之去世前三个月,他发表了两卷本(对开本)《中世纪希腊文词典》(Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis),按照俄罗斯拜占庭学者V.G.瓦西列夫斯基(V.G. Vasilievsky)所说:“这部著作是无可比拟的巨著,编辑这样一部书说不定需要动用一群专业学者。”③直到今天,这部词典仍然是所有从事拜占庭史及一般中世纪研究的学者们必不可少的资料。除了这些创造性的著作之外,杜康之还发表了许多著名拜占庭历史学家著作的标准版本。这些版本因为有了地道的专业注释而特别重要。杜康之的另一部巨著《中世纪拉丁文词典》(Glossarium ad scriptores me
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/20 23:19:30