内容推荐 本书以”中译外”为研究对象,重点关注汉英等语言的外译问题,收录多篇重要学术文章,描写和解释翻译现象,总结提炼出适合中译外的理论与原则,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为翻译研究大家谈、“儿童文学翻译研究”专栏、“对外译介与翻译研究”专栏、典籍翻译、文学翻译、应用翻译、翻译纵横、书评,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。本书既适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。 目录 翻译研究大家谈 知人论世谈严译/潘文国 “儿童文学翻译研究”专栏 主持人语/徐德荣 外国儿童文学作品《杨柳风》经典化的译介要素研究/徐德荣 卓雅文 童趣再现:对儿童文学翻译本质的思考/李文娜 儿童本位视阈下稚朴风格翻译的三元合一 ——以任溶溶《夏洛的网》译本为中心的考察/冯智强 赵汝宁 “对外译介与翻译研究”专栏 主持人语/潘智丹 基于“COCA”语料库的“汉族”一词英译/胡燕 描写翻译学视角下“直译”概念内涵的历史演变/徐谦谦 中国式审美移情:田园诗翻译的文化语言学诠释/严明 典籍翻译 《桃花扇》中文化负载词英译的补偿策略 ——阿克顿译本与许渊冲译本的对比分析/杨彬 安爽 古汉语辞书英译的三维性原则 ——以《尔雅·释亲》英译为例/林佩燕 李志强 国际传播视域下“文化折扣”与《庄子》英译研究/张子宪 文学翻译 “天人合一”哲学观下《鸟鸣涧》的诗学认知与海外传播/熊欣 侍文轩 从《浮生六记》英译本探究林语堂翻译的美学观/索新轶 应用翻译 从交际示意性功能透视公示语翻译结症/王雪莹 我国博物馆公示语及其英译研究/郝雁南 翻译纵横 21世纪以来国内翻译单位研究综述/周宇雯 吴碧字 《射雕英雄传》英译本对中国古代数学的体现/陆思婕 拉斯韦尔传播模型下地方戏曲对外译介模式探索 ——以《河北戏曲名剧选译》为例/高博 书评 社会翻译学视阈下中国文学译介与传播模式的差异化探索 ——《中国文学译介与传播模式研究》介评/皮伟男 南潮 《中译外研究》征稿启事 |