网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 伊利亚特(精)/经典译林
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (古希腊)荷马
出版社 译林出版社
下载
简介
内容推荐
作为希腊历史的讲述者和民族精神的塑造者,荷马用《伊利亚特》和《奥德赛》这两部长诗为散居在辽阔地域内的希腊人打造了族群的文化共同体意识,给了他们一种能够确定其民族身份的标志。《伊利亚特》讲述了发生在历时十年的特洛伊战争最后一年里的故事。几千年来,这两部史诗以其鲜明的希腊风格、宏大的规模、跌宕起伏的情节和极高的艺术品位,逐渐形成了跨越城邦的影响力,成为人类共同的精神财富。
目录
序言
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷
第六卷
第七卷
第八卷
第九卷
第十卷
第十一卷
第十二卷
第十三卷
第十四卷
第十五卷
第十六卷
第十七卷
第十八卷
第十九卷
第二十卷
第二十一卷
第二十二卷
第二十三卷
第二十四卷
专名索引
译后记
序言
他站立在西方文学长
河的源头上。他是诗人、
哲学家、神学家、语言学
家、社会学家、历史学家
、地理学家、农林学家、
工艺家、战争学家、杂家
——用美国古典学者哈夫
洛克(E. A. Havelock)
的话来说,是古代的百科
全书。在古希腊,熟悉他
的诗歌是有知识的表现。
至迟在公元前五世纪,他
已是公认的希腊民族的老
师;在亚里士多德去世后
的希腊化时期,只要提及
“诗人”(ho poiētēs),
人们就知道指的是他。此
人的作品是文艺复兴时期
最畅销的书籍之一。弥尔
顿酷爱他的作品,拉辛曾
熟读他的诗篇。歌德承认
,此人的诗作使他每天受
到教益;雪莱认为,在表
现真理、和谐、持续的宏
伟形象和令人满意的完整
性方面,此人的功力甚至
超过莎士比亚。这位历史
真实性已很难准确稽考的
古人,据说是两部传世名
著,即史诗《伊利亚特》
和《奥德赛》的作者,出
生在位于小亚细亚近海的
基俄斯岛,大约生活在公
元前八世纪,他的名字叫
荷马(Homēros)。
在荷马史诗问世之前
,经由吟游诗人们的演唱
,一些有关特洛伊战争的
故事片段和别的英雄传奇
,已经以较短的叙事诗形
式在各地的希腊宫廷和民
间流传。《伊利亚特》和
《奥德赛》与此类故事属
于同一种文学门类,但在
质和量两个方面均远远胜
出,绝非后者可以同日而
语。《伊利亚特》讲述发
生在历时十年的特洛伊战
争最后一年里的故事,而
《奥德赛》则以战后英雄
奥德修斯于归航途中所遭
受的各种磨难,以及回家
后击杀求婚人一事作为情
节的主干。随着时间的推
移,两部史诗以其鲜明的
希腊风格、宏大的规模、
跌宕起伏的情节和极高的
艺术品位,逐渐具备了跨
城邦的全希腊(pan-
Hellenic)影响力,广为
传播,妇孺皆知,成为全
体希腊人珍爱与共享的精
神财富。荷马史诗从一开
始就并非只是诗歌。对于
公元前七世纪以降的希腊
人,《伊利亚特》和《奥
德赛》既是诗,也是史,
而且还兼具教化功能,其
作用远超一般意义上的文
学。作为希腊历史的讲述
者和民族精神的塑造者,
荷马用这两部长诗为散居
在辽阔地域内的希腊人打
造了族群的文化共同体意
识,给了他们一种能够大
致确定其民族身份的标志
,使其初步然而却是明确
具备了长期以来渴望具备
的自我意识。荷马史诗唤
醒并优化了希腊人的民族
认同感,是“希腊主义”(
Hellenism)的最初表达。
希腊人从荷马那里接纳的
不只是古老的遗产,不只
是“爱国主义的历史传奇
或迷人的童话故事”,比
这些更为重要的是,诚如
《希腊人》一书的作者基
托(H. D. F. Kitto)所指
出的,他们还接纳了每一
个希腊男孩在小学里必读
的“那些内含使希腊文明
具备其自身面貌的全部质
素的诗篇”。荷马史诗凝
聚并升华了希腊人的民族
自豪感,使他们具备了自
己的宗教观、生存理念、
政治判断力和价值取向,
拥有了自己的观念形态。
凭借荷马史诗提供的价值
引领,也受益于接受这种
引领的社会实践,希腊文
明第一次真正具备了自己
的形观。作为“第一位”和
“最伟大的”诗人,荷马和
他的史诗为后续时代的希
腊人“绘制了他们即将进
入其中的世界图景”(J.
D. 伯纳尔语)。
荷马塑造了希腊。《
伊利亚特》是希腊民族第
一次清晰的话语表述,描
绘了希腊生活最古老的画
面。荷马史诗奠定了希腊
文化的基础,把希腊人引
向对美、公正、知识和自
由的热爱,使他们养成了
一种注重事物的普遍性和
共性展示的认知习惯。正
是荷马史诗所帮助培育的
这种希腊性(the
Greekness),使得古希
腊文明即使在表层乃至中
层出现断裂之后,依然可
以在深层次里保持传统与
现实之间的通连。公元前
六世纪,随着自然哲学的
兴起,荷马史诗所宣扬的
世界由奥林波斯神族掌控
的神话宇宙观受到了前所
未有的强劲挑战。然而,
荷马依据某种整体意识或
曰整全感解释世界和人生
的认知取向却依然有效,
他对中允和无偏见叙事原
则的青睐,事实上也许还
以一种潜移默化的方式,
无形中为泰勒斯等自然哲
学家们的探索提供了助力
。对于普通希腊人,荷马
史诗所描绘的生存图景从
未整体地失去感召力。荷
马史诗依然是主导希腊人
民族认同感最主要的精神
力量;作为指导行为的规
范和准则,史诗的道德与
文化影响力在哲学兴起之
后的几百年里依旧长盛不
衰。
荷马史诗是希腊的,
也是西方的。从这个意义
上来说,荷马塑造了希腊
,也就意味着一定程度上
直接和间接地塑造了西方
。按照一些西方学者的观
点,荷马史诗“是文化的
代表,价值的符号,文学
与文化之变动不居关系的
里程碑”。不能因为《伊
利亚特》和《奥德赛》的
古老而简单地将其归结为
“原始”,也不宜因为其中
神话氛围的浓厚而不分青
红皂白地一概斥之为“不
真实”。事实上,两部史
诗的信息含量巨大,情感
、史料与思想积淀丰厚,
“代表了西方文化的根基”
,在一些重要方面影响了
西方文明的进程。“两千
七百年来,《伊利亚特》
从未失去它的典范地位”
;“和《圣经》一起,《
导语
代代传诵的古希腊英雄史诗,西方文化奠基之作;集古希腊口述文学之大成,生动描绘为荣誉与尊严而战的特洛伊战争,鲜活呈现古希腊社会全景。
学者陈中梅苦心孤诣,从原文译介,参阅多语种典籍数百种;注释详尽,韵律铿锵,忠实精准呈现巨著原貌,特别收入专名索引近千条。
诗体语言,气势恢宏;版式疏朗,阅读舒适;圆脊精装,印装精良。
后记
广州花城出版社于
1994年8月出版了我的贴
近于散文(即非韵律文)
风格的诗体译著《伊利亚
特》。这次本人在于一些
方面显得不甚成熟的原译
的基础上重译了这部文学
名著,试用了韵文体形式
,有意识和更多地借用了
分句和“填词”的手法,以
增强作品的节奏感,浓添
它的诗味。本译著纠正了
原译中的一些错失(包括
印刷上的讹误),精简了
一些不必要的繁复,在行
文上进行了较大程度的凝
练,在提高译作的精度方
面亦进行了新的尝试。翻
译时本人逐行核对了原译
的主要文本依据,即洛伯
丛书中A.T.Murray校勘的
《伊利亚特》古希腊原文
本(Homer:The Iliad,in
twovolumes,
Massachusetts and
London, first published
1924/1925,reprinted
1985/1988)。翻译过程
中除参照该书Murray 教
授的英语译文外,还(有
比较地)参考了其他几种
原文本以及一些成熟的英
、法文译本,包括
R.Lattimore的The Iliad of
Homer(Chicago,1951)和
R. Fitsgerald 的 Homer:
The Iliad(Garden City,
NewYork,1975)。在个别
行次和词句的释译上,译
者还参考了人民文学出版
社于1994年11月出版的
中文本《伊利亚特》(罗
念生、王焕生译),并参
照原文进行了细致的甄别
。为了便于查索,本译著
按原文程序标行,译文后
附专名索引。原译序约五
万四千字,本次修订前为
适应出版需求做了精减,
侧重点亦调整至凸显荷马
史诗在西方文学史与人文
发展史上的作用和地位,
更名为序言。要想真正读
懂《伊利亚特》或许离不
开注解。基于这一考虑,
本人针对诗文中的一些难
点和某些应该向读者交代
的内容进行了详简不一的
注释,作注过程中先后查
阅和参考了数十种外文书
籍,包括R.Bespaloff的
On the Iliad(New
York,1947),G.S.Kirk 主编
的The Iliad: A
Commentary (in six
volumes, Cambridge
UniversityPress, 1985-
1991), W. Leaf 的 The
Iliad (in two volumes,
Lon-don, 1900-1902,
reprinted Amsterdam,
1971), A. J. B. Wace和
F.H.Stubbings编纂的A
Companion to Homer
(New York,1963),P.
Vivante 的 Homer(New
Haven,1985)以及 M.
M.Willcock的A
Companion to the Iliad
(Chicago,1976)等。鉴于
篇幅上的考虑,同时也出
于对“回顾”式的解析或许
会更加有利于读者释读并
欣赏荷马史诗这一接受学
观点的趋同认识,我对规
模上明显小于(但在人文
和学识信息的含量上却同
样深邃的)《伊利亚特》
的《奥德赛》进行了较为
详尽的注释。读者和研究
人员可以结合《奥德赛》
译文及相关注释阅读《伊
利亚特》,如此或许能在
鉴别、融会和互补的基础
上形成一个更为宽阔的文
学和审美视野,增添阅读
的趣味性,加深对某些难
点和“问题”的洞悉与理解
。专名索引的编制主要参
考了Lattimore教授上述英
译本所提供的名称索引。
除了将“俄底修斯”改译作
“奥德修斯”并做了其他一
些必要的调整外,本译著
基本沿用了原译对专名的
处理办法。
中国社会科学院外国
文学研究所为本次译事及
注释的完成提供了时间和
其他方面的便利,希腊亚
里士多德大学人文学院图
书馆为译者提供过宝贵的
资料支持,译林出版社施
梓云先生热情约稿并在译
事进行和编辑过程中多方
合作,提出过中肯的建议
。作为本书的责任编辑之
一,赵奕女士亦不辞辛劳
,兢兢业业,做了大量的
工作。鲍迎迎女士自
2020年9月接手《伊利亚
特》和《奥德赛》的编校
修订事宜,在本人对拙译
进行修葺的过程中提供了
诸多帮助。借此机会,本
人谨向上述各方表示由衷
的谢忱。我要特别感谢贤
妻王雪梅女士,感谢她在
百忙中抽时间帮我整理、
归类并核对资料,以其特
有的认真负责精神一丝不
苟地阅读译稿并予全文抄
正,为本译著的初版和以
后的修订重印出力甚多。
翻译荷马史诗的难度
自不待言,而以笔者的功
力、阅历和文学修养翻译
一部合成于公元前八世纪
的长达一万五千多行的西
方史诗巨篇,自然会有捉
襟见肘和勉为其难的一面
。译文中可能会有种种谬
误错讹,会有一些不尽如
人意之处,还望学界同人
和广大读者不讥肤浅,坦
诚相见,予以指正、批评
。但愿日积月累的诚惶诚
恐和如履薄冰式的感受能
促使我更加兢兢业业地勤
奋工作,以期弥补学识上
的不足,在实践中得到磨
炼,不断提高自己的翻译
水平和治学能力。
思考没有终极,研讨
不会辍息——因此,学习
弥足珍贵,催人奋发,不
生烦厌,无有止境。
书评(媒体评论)
在荷马的作品里,每
一个英雄都是许多性格特
征充满生气的总和,荷马
借不同的情景,把这种多
方面的性格都揭示出来了

——(德)黑格尔
一部杰作已经成立,
便会永存不朽。第一位诗
人成功了,也就达到了成
功的顶峰。你跟随着他攀
登而上,即便达到了同样
的高度,也绝不会比他更
高。他的名字叫荷马。
——(法)雨果
荷马的史诗以及全部
神话——这就是希腊人由
野蛮时代带入文明时代的
主要遗产。
——(德)恩格斯
精彩页
歌唱吧女神,歌唱裴琉斯之子阿基琉斯招灾的愤怒,它给阿开亚人带来了无穷尽的痛楚,把众多豪杰强健的魂魄打入了哀地斯的冥府,而把他们的躯体作为美食,扔给狗和各种兀鸟,从而实践了宙斯的意图——开始吧,从初始的那场争斗,卓越的阿基琉斯和阿特柔斯之子,民众的王者阿伽门农闹翻分手。
是哪位神明挑起了二者间的争斗?是阿波罗,宙斯和莱托之子,痛恨王者的所作,在兵群中降下可怕的瘟疫,把将士的生命吞夺,只因阿特柔斯之子侮辱了克鲁塞斯,阿波罗的祭司,后者曾身临阿开亚人的快船,为了赎回女儿,带着难以计数的礼物,手握黄金节杖,杖上系着阿波罗的条带——他的箭支从远方射出——对着所有的阿开亚人,首先是阿特柔斯的两个儿子,军队的统帅求呼:“阿特柔斯之子,其他胫甲坚固的阿开亚军勇,但愿家住奥林波斯的神明允许,让你们洗劫普里阿摩斯的城国,然后安抵家中,求你们接受赎礼,交还我的女儿,以示尊仰宙斯的儿子,阿波罗有远射的神功。”
阿开亚全军发出赞同的吼声,表示应该尊重祭司,收下光灿灿的礼物,然而此事却未能愉悦阿特柔斯之子的心胸,阿伽门农发出严厉的命令,粗暴地赶走了老人:“老家伙,别让我再见到你,傍临我们深旷的船舟!将来不许再来,今天也莫要逗留,否则,你的节杖和神的条带将不再为你保佑。我不会交还姑娘,很快她会变老,在远离故乡的阿耳戈斯,我的房宫,她将与我同床,和布机做伴,巡走穿梭。去吧,保全你的性命,不要惹发我的怒火。”
他言罢,老人感到害怕,只有听从,沿着涛声震响的海滩,默默行走,离去之后,开始一次又一次地祈求,向王者阿波罗,由美发的莱托所生:“听我说,克鲁塞和神圣的基拉的护神,用你的银弓,强有力地保护着忒奈多斯,史鸣修斯,王者,如果我曾立过你的庙宇,欢悦你的心胸,烧过裹着油脂的腿件,取自公牛或是山羊,使你开怀,那就请你兑现我的祈祷,发自由衷:让达奈人赔报我的眼泪,用你的箭镞击冲!”
祷毕,福伊波斯·阿波罗听闻他的祈诵。身背强弓和带盖的箭筒,他从奥林波斯山巅下扑,大步流星,怒满心胸,箭支敲响在背上,伴随他的行进,愤怒;他来了,宛如黑夜降落。天神遥对着海船下蹲,射放一支箭矢,银弓发出可怕的响声。他先射骡子和迅跑的犬狗,然后放出一支啸响的利箭,对着人群,将其击中;焚尸的柴火经久不灭,到处是烈火熊熊。
一连九天,神的箭雨把联军横扫,及至第十天上,阿基琉斯召集聚会商讨,白臂女神赫拉将开会的念头注入他的心窍,怜悯他们的遭遇,眼见达奈人成片躺倒。当众人聚集完毕,在会场里站好,捷足的阿基琉斯起身,在人群中放声说道:“阿特柔斯之子,眼见事态不妙,我想我们必须撤兵回返,如此尚能躲过死亡,倘若战争和瘟疫联手,必将把阿开亚人摧捣。现在,让我们先询问某位通神的人士,一位先知,哪怕是一位释梦者,须知睡梦也来自宙斯的预兆,让他释告福伊波斯·阿波罗为何盛怒,是因为我们忽略了某次还愿还是丰盛的祭肴。或许,倘若送上烧烤羊羔和山羊的熏烟,他会息怒,中止瘟疫带给我们的煎熬。”
他言毕坐下,人群中站起了塞斯托耳之子卡尔卡斯,行家,辨释鸟踪的本领无人赶超,他通知一切,过去、当前、将来,无事不晓,引导阿开亚人的舰队前行,在伊利昂登陆,凭借福伊波斯·阿波罗赐予的卜术神妙。
怀着对各位的善意,卜者在人群中讲话,说道:“宙斯钟爱的阿基琉斯,你让我卜释王者,远射手阿波罗的愤怒,我将开口说告。不过,你得答应,对我以誓言作保,伸出你的双手,用你的话语,保护我不受侵扰,我知道释言会激怒一位强者,他王统着阿耳吉维兵勇,所有的阿开亚人归他制导。对一个相对低劣的下人,王者的暴怒委实难以承消;即便当时可以咽下怒气,暂且,他会把怨恨埋在心底,直到有朝一日发作索报。认真想一想吧,你是否愿意为我担保。”
P1-5
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/30 17:03:00