网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 如何阅读马克思/大家读经典
分类
作者 (英)彼得·奥斯本
出版社 重庆大学出版社
下载
简介
内容推荐
本书聚焦于马克思的经典篇章,使其经典理论遗产再次进入当代大众视野。彼得·奥斯本(Peter Osborne)强调了马克思著作中的浪漫主义传统和现代主义遗产,他把马克思的思想作为一种发展中的研究,具体地说,是对人类作为实践的历史人的意义的考察。奥斯本引用了大量马克思著作中的段落,并展示了它们之间的联系,驳斥了马克思作为一个经济学还原主义思想家的神话。马克思所说的“唯物主义”“共产主义”和“政治经济学批判”,在哲学上比一般人所认识到的要丰富得多,也更有独创性。奥斯本认为,随着1989年以来资本主义的重新全球化,马克思对商品化后果的分析在今天比以往任何时候都更有意义。
作者简介
彼得·奥斯本(Peter Osborne),英国密德萨斯大学(Middlesex University)教授编有《瓦尔特·本雅明:文化理论中的批评》,著有《时间的政治:现代性与先锋》《问题在于改变世界:马克思导读》等书。
目录
丛书主编寄语
致谢
译者序
文本说明
导论
1 商品:拜物主义与象形文字
2 一种新的唯物主义(1):实践
3 一种新的唯物主义(2):历史
4 政治经济学批判:异化
5 哲学的狂欢
6 共产主义
7 现代性的资本主义
8 工人的诉求
9 “所谓的原始积累”
10 殖民主义:进步的“可怕的异教怪物”
注释
年表
拓展阅读
索引
序言
按理说,一本不到八万
字且不是经典名著级别的
介绍性读物的翻译,在有
编者寄语的情况下,没必
要再写一篇译者序,但这
本书部分内容涉及的学术
性与敏感性又令译者不得
不写。“异化”的德文
是“Entfremdung”,但常见
的英译有两个:“alienation”
与“estrangement”。对照德
文版与其他中译版不难发
现,奥斯本在引用马克思
原话时,将“Entfremdung”
译为“estrangement”,其他
中译版的对应中文是“异化”
;将“Ent?usserung”译
为“alienation”,其他中译版
的对应中文是“外化”。然而
,奥斯本在第4章明确指出
,“Entausserung”的英译是
“externalization”,这给翻译
造成了麻烦。考虑到知名
度,“异化”显然比“外化”更
适合承担第4章副标题的功
能。综合考虑之后,我
将“alienation”译为“外化”,“
estrangement”译为“异化”
,出现将“externalization”译
为“外化”时会注明英文。
尽管国内马克思、恩格
斯系列的中译版种类齐全
,译文质量也高,而且大
多从德文直接译来,能够
满足国内读者的基本需求
,但这本书仍有三个独到
之处:一是“短小精悍”,适
合非专业读者,即便专业
读者也会折服于奥斯本对
马克思思想的条分缕析与
精辟概括。二是“视野宽广”
,从第七到第十章,奥斯
本一方面介绍马克思的晚
期思想,另一方面运用这
些思想分析、评价20世纪
之后的世界政治一经济格
局,敏锐地指出后来不少
的进步思想从马克思思想
中获得了养分。三是“现实
关怀”,奥斯本认为后发国
家走向现代化绕不开“原始
积累”,因而绕不开马克思
意义上的“暴力”“非法”与“
压榨劳动力”。实事求是地
说我们国家在改革开放初
期确实有某些外来的类似
的现象存在,但矛盾的本
质是完全不同的。在此意
义上,这本书后四章内容
不妨看作概括了中国特色
社会主义道路在理论与实
践上面临的双重挑战:如
何以一种和平、人道与可
持续的方式实现现代化?
当前,在抗击“新冠肺炎疫
情”“一带一路”“数字经济”“
碳中和”“人类命运共同体”
上我们已经迈出了坚实的
步伐,我相信,在中国共
产党的领导下,中国人民
能够克服这些挑战,在人
类历史上留下浓墨重彩的
一笔。
2022年是中国共产党成
立100周年后的第一年,
2023年是马克思逝世140周
年,中国的改革开放与社
会主义事业必将迈上更高
的台阶,借此机会感谢重
庆大学出版社姚颖老师与
上海大学陈海老师为我提
供翻译这本书的机会。
李大山于浙江温州
2022年1月
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/25 23:36:30