内容推荐 “我的内心深处其实跟你一样,也是个疯子。” 两个不安于现状的女人严肃地挑选着她们的人生冒险。两位出身中产阶级的女士各自走向各自的“堕落”: 克里斯蒂娜·戈林是一位纽约实业家的女儿,生活优渥的她却卖掉奢华的家宅,去一个偏僻小岛上租住一间肮脏破败的屋子,与一群古怪的陌生人重新来过。科波菲尔德太太随丈夫去巴拿马旅游,途中她迷上了一个名为帕西菲卡的异国女子,遂与丈夫分道扬镳。 她们无法无天又难以定义,以古怪行径反叛庸常生活,宁可跳入泥潭奋力搏斗着。她们抗拒那种塑胶花式的美丽人生,渴望自由与真实,并一次又一次地冲向自己的心之所向,用尽所有的力量,所有的坦诚和虎狼般的欲望。渴望到身体化为碎片,留下一堆美丽的混乱。 作者简介 简·鲍尔斯(Jane Bowles),美国现代小说家。1917年生于纽约,1938年与作曲家、小说家保罗·鲍尔斯结婚,1943年发表自己唯一的长篇小说《两位严肃女士》。此后,两人定居摩洛哥,简·鲍尔斯陆续发表了戏剧《在避暑别墅中》和一些短篇小说。1957年中风后写作逐渐中断,最终于1973年在西班牙去世。 目录 《两位严肃女士》无目录 导语 一次晕头转向尽情失控地阅读体验,献给所有古怪文学爱好者——所有异想天开的人,好奇的人,脆弱的人,妄想的人,不满与不安的人。 一位出身上流的女子,却在父母双亡后卖掉奢华的家宅,与一群古怪的陌生人重新来过。 一位美丽的少妇,在随丈夫去巴拿马旅行途中,迷上一个异国女人,遂与他分道扬镳。 两位无法无关的女士,以严肃的态度,与庸常、安稳的生活奋力搏斗着。 书评(媒体评论) 简·鲍尔斯是具有原创风 格的文体家之一……我对她 唯一的不满在于,创作的数 量太少。 ——杜鲁门·卡波特 我最爱的书。我再也想 不出一本比这更可能成为经 典的现代小说了。 ——田纳西·威廉斯在任 何语言中都要算最好的现代 小说家之一……没有其他作 家能持续产出如此高质量的 惊喜,而这种惊喜正是伟大 艺术不可或缺的元素。 ——约翰·阿什贝利 还没读过简·鲍尔斯作品 的读者几乎令人嫉妒,他们 还有机会体验所有的喜悦、 来自经典原创性的震撼,以 及如此优秀的写作所蕴含的 启示。 ——阿莉·史密斯 精彩页 克里斯蒂娜·戈林的父亲是一位德裔美国实业家,母亲出身纽约名门。克里斯蒂娜在一所非常漂亮的房子里度过了她的前半生。房子距市区不到一小时路程,是她母亲留下的,她和姐姐苏菲就是在这房子里被带大的。 还是孩童时,克里斯蒂娜就很不招其他孩子喜欢。这倒从不叫她难过——小小年纪就有着丰富的内心世界,使得她对周遭事物观察得不够细致,以至于对流行的言谈举止毫无了解,才十岁就被其他女孩笑称“老土”。即便在那时,她俨然已是一副狂热信徒的模样——认为自己是先驱,却换不来别人的尊重。 克里斯蒂娜被某些不可能出现在她同龄人脑海里的想法折磨着,她也坦然接受自己在同伴间的地位,而这种境遇会让任何其他孩子觉得难以忍受。时不时会有同学可怜她,愿意陪陪她;但克里斯蒂娜丝毫不知恩图报,反而千方百计让她的新朋友也信奉她那时狂热崇拜的东西。 而她的姐姐苏菲,却赢得了学校里所有人的喜爱。她在写诗方面极有天赋,整天和一个小她两岁、名为玛丽的文静小姑娘待在一起。 克里斯蒂娜十三岁时,头发火红(她长大后,头发几乎还是这么红),脸蛋潮润透粉,鼻子显露出贵族的气质。 那一年,苏菲几乎每天都带玛丽回家用午餐。饭后她会领玛丽在林子里走一走,两人各挎一只篮子,用来采花。苏菲不允许克里斯蒂娜跟着她们去散步。 “你得找点自己的事做。”苏菲对她说。但是要克里斯蒂娜想出能干点什么自得其乐,这太难了。独处时她总会经历许多思想斗争,通常是关于宗教信仰的;所以她更愿意和别人待在一起,做做游戏。这些游戏极具道德意味,通常跟上帝有关。然而没人喜欢玩这些游戏,她只好终日一个人待着。她试过一两次独自去林子里采点花,学玛丽和苏菲的样;但每次都担心采来的花不够扎成漂亮的一束,于是把篮子塞得满满当当的,以至于举步维艰,散步变得困难重重,失去了乐趣。 克里斯蒂娜渴望能与玛丽独处一个下午。一天,阳光明媚,苏菲进屋学钢琴了,玛丽仍坐在草地上。克里斯蒂娜在不远处看见了,赶紧跑回家,心脏激动得怦怦直跳。她脱掉鞋袜,身上只留一条短短的白衬裙。这场景并不十分令人赏心悦目,因为此时的克里斯蒂娜很壮实,两条腿相当粗胖。(难以预见她长大后会变成一位高挑优雅的女士。)她跑到草地上,喊玛丽看她跳舞。 “盯紧了,”她说,“我要跳一支舞,歌颂太阳。然后我要表明,我宁愿要上帝不要太阳,而不是要太阳不要上帝。懂了吗?” “懂了,”玛丽说,“你现在就跳吗?” “是的,我就在这儿跳。”她突然就跳了起来,舞姿很笨拙,动作有些犹豫不决。苏菲出来时,克里斯蒂娜正双手交叉以祈祷的姿势前前后后地跑着。 “她在做什么?”苏菲问玛丽。 “我想是在跳献给太阳的舞蹈,”玛丽说,“她叫我坐在这儿看着她。” 苏菲走向克里斯蒂娜,后者在一圈又一圈地旋转着,双手在空中微微颤动。 “卑鄙!”她说道,猛地把克里斯蒂娜推倒在草地上。 那之后很长一段时间,克里斯蒂娜都躲着苏菲,也因此无法接近玛丽。不过,她还有过一次得以与玛丽相处的机会。一天上午,苏菲突然牙痛难忍,她的家庭教师只好赶紧带她去看牙医。但玛丽对此毫不知情,下午仍旧过来了,还以为苏菲在家。克里斯蒂娜当时正在孩子们常待的塔楼里,看见她从小路上走来。 “玛丽,”她尖声叫道,“上这儿来。”玛丽来到塔楼后,克里斯蒂娜问她是否愿意和自己玩一个特别的游戏。“名字叫‘我赦免你所有的罪’,”克里斯蒂娜说,“你得把裙子脱了。” “好玩吗?”玛丽问。 “这不是为了好玩,而是有必要玩。” “那好吧,”玛丽说,“我和你玩。”她脱下裙子,克里斯蒂娜往她头上套了个粗麻布袋子。克里斯蒂娜在袋子上挖了两个孔,好让玛丽能看到外面,然后在她腰上系了根绳子。 “来吧,”克里斯蒂娜说,“你的罪将得以赦免。要不断对自己说:‘愿主宽恕我的罪。’” 她带着玛丽匆匆下了楼梯,穿过草坪,朝林子走去。克里斯蒂娜还不清楚自己究竟要做什么,但感到非常兴奋。她们来到林边的溪流旁,溪水两岸的地面松软而泥泞。 “到水边来,”克里斯蒂娜说,“我们要以这种方式洗去你的罪。你得站到泥里。” “在泥边上吗?” “在泥里边!你嘴里的罪尝起来苦涩吗?必定如此。” “是的。”玛丽迟疑着回答。 “所以你希望像花儿一样又干净又纯洁,不是吗?” P1-4 |