![]()
内容推荐 本书是王家新诗评随笔成果的一次系统集结,收录了《是什么在我们身上痛苦》《我的八十年代》《“喉头爆破音”——对策兰的翻译》等作品。本书选取了叶芝、奥登、茨维塔耶娃、策兰、余虹、海子、蓝蓝等数位曾对作者发生过深刻影响的国内外诗人,进行了一次整体性评述和回望。全书内容全面,论述客观,既有对于诗歌语言、诗歌翻译、诗歌意象的学术探讨,也有着作者对诗歌及时代的感性表达。在这些文字里,诗人的见识、学养、情感、对世界的认知方式自然流淌,让读者攥住诗人精神世界的内核,也让读者抵达诗人的诗学本质。 目录 灾难岁月的艺术 ——读加缪《鼠疫》 是什么在我们身上痛苦 在一个伟大诗人的缺席中 从古典的诗意到现代的诗性 从《众树歌唱》看叶维廉的翻译诗学 纽约十二月 有一种爱和死我们都还陌生 ——纪念余虹 “走到词/望到家乡的时候” 你深入在我们之内的钟 哥特兰岛上的追寻 穆旦:翻译作为幸存 汉语的容器 阿多诺与策兰晚期诗歌 策兰与海德格尔的对话之路 创伤之展翅 ——读策兰《带着来自塔露萨的书》 诗人与他的时代 ——读阿甘本、策兰、曼德尔施塔姆 “篝火已经冷却……” 翻译与中国新诗的语言问题 “静默的远航”与“明亮的捕捞” ——王佐良对洛厄尔《渔网》的翻译 柏林,柏林 我的希腊行 “永远里有……” ——读蓝蓝诗歌 我的80年代 “卫墙”与“密封诗” 诗歌与消费社会 “嘴唇曾经知道” 在某颗小星下 ——谈对辛波斯卡两首诗的翻译 一切都不会错过 “喉头爆破音” ——英美诗人对策兰的翻译 从“晚期风格”往回看 ——策兰对莎士比亚十四行诗的翻译 诗人盖瑞?斯奈德 她那“黄金般无与伦比的天赋” 后记 ? |