网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 小船儿划过鱼群划过繁星(泰戈尔诗选)(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (印)泰戈尔 |
出版社 | 贵州人民出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 《小船儿划过鱼群,划过繁星:泰戈尔诗选》完整收录泰戈尔代表诗作《采果集》《园丁集》。《采果集》韵味幽雅,哲理深妙,作者用充满激情的语言赞美生命,思索生命的本质,感动过无数中国读者。这些诗作充满了乐观的情绪和生机盎然的气息,表达了作者对理想的追求。《园丁集》中诗人在其间抒发了爱国情怀,记述了在圣蒂尼克坦经管祖产时的所见所闻所感。诗人早期的爱情诗,富于浪漫色彩,以火热的语言大胆礼赞女性美,歌颂自由恋爱和超越时空的至纯至洁的爱情。 作者简介 泰戈尔(1861-1941),印度著名诗人、文学家、哲学家、社会活动家。他出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,1913年成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗作含有深刻的宗教思想和哲学见解,在印度享有史诗般的地位,代表作有《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《吉檀迦利》等。这些诗歌语言清丽、意韵隽永,将抒情和哲思巧妙结合,给人以无尽的美感和启迪。 目录 园丁集 采果集 序言 糜文开先生在印度时, 曾对印度文学下过一番功 夫。他翻译的泰戈尔《飞 鸟集》被人们认为比以前 的几种译本都好,因而颇 为畅销。现在糜先生已经 由一只漂泊的鸟,变成巢 居的鸟,其新夫人裴普贤 女士在台大研究并讲授国 文多年,对英、日文的文 艺作品阅读亦多。她和糜 先生既由文字之交,结为 连理,更因琴瑟之乐,而 益勤写作,竟于蜜月中, 共将泰戈尔的《园丁集》 译出,作为他们同心合作 的象征,并藉示他们愿在 缪斯领域中,长做园丁的 志趣。这比吕东莱之独成 博议,更为隽雅,真算得 为今日的艺林添了一段佳 话。 目前自由中国的文人都 很忙,大半是公事不知从 何忙起,家事不知如何忙 完,男的忙于生火、扫地 ,女的忙于洗衣裳、带孩 子,三餐粗饭刚上口,便 又要为明天的柴、米、油 、盐打算,忙着写点东西 去换稿费。在这样心境中 写出来的作品,怕免不了 要多少带些酸气、辣味; 如果硬把温柔敦厚的传统 尺度拿去衡量它,总会觉 得有点不大合适,尽管酸 刻而不温柔,辛辣而欠敦 厚的诗文并不见得就不好 。今日台湾的文艺可说是 大体正在这种“穷而后工”的 病态中发展。 然而糜、裴两位作家却 是例外。他们得天独厚, 竟能相互地浸淫于爱和美 之中,而摒除一切人世间 的烦恼。唯其如此,才能 体验出泰戈尔所说万有的 爱和美的真谛,因在翻译 他对于万有的爱和美的那 些赞颂时经过很亲切的揣 摩,他们的译笔自然是信 而且达了。我不能作诗, 更不会译诗,实在说不出 什么内行话来誉扬两位的 作品,可是我记得泰戈尔 曾说过他的诗在百年之后 ,仍当有人诵读。我现在 希望,并祝福,这译本的 流传也会如此。 1957年7月 导语 著名翻译家糜文开经典译本,搭配超现实主义大师马格里特画作,终于完美再现泰戈尔传世之作。让泰戈尔空灵唯美的诗句,带你在万有的爱与美中找到生活的真谛。书中表现乡村青年男女的爱情诗,格调清新,情景交融,以印度特有的植物作比喻,生动贴切,富于恒河平原的情趣和气息。 书评(媒体评论) 泰戈尔作为充满信仰和 思想的一位神秘主义诗人… …以其影响万物的品质,以 其诗行中的精神品质,以 其糅合东西方思想的努力 ,成为出类拔萃的一员。 ——— 诺贝尔文学奖颁 奖词 每天读一句泰戈尔的诗 ,可以让我忘却世上一切 苦痛。 ——叶芝 泰戈尔!谢谢你以快美 的诗情,救治我天赋的悲 感;谢谢你以超卓的哲理 ,慰藉我心灵的寂寞。 ———冰心 他那高超和谐的人格, 可以给我们不可计量的慰 安,可以开发我们原来淤 塞的心灵泉源,可以引导 我们入完全的梦境。 ——徐志摩 精彩页 侍臣 怜悯你的侍臣吧,女王! 女王 会已开完,我的侍臣们已散,你为什么来得这样晚? 侍臣 要你接见别人以后才轮到我。 我来请问,留下了什么事情,给你最后的侍臣去做。 女王 现在太迟了,你还能希望什么呢? 侍臣 派我做你花园的园丁。 女王 这是多么愚蠢啊! 侍臣 我不愿干别种的工作。 我把我的刀枪扔在地下。不要派遣我到远处的宫庭,不要命令我从事新的征战,只要求派我做你花园的园丁。 女王 那么你负些什么责任呢? 侍臣 侍奉你闲暇的时日。 我将使你清晨散步的草径保持新鲜,在那里你玉趾的每一脚步都受到繁花的欢迎,受到它们拼命地礼赞欢迎。 我将使你在七叶树的花枝间荡秋千,在那里,黄昏的早月将挣扎着穿过树叶来吻你的衣裙。 我将用香油注满点燃在你床头的灯盏,并用檀香和郁金的软膏做成奇妙的图案,来装饰你的脚凳。 女王 那么你要什么酬报? 侍臣 容许我握你那娇嫩如莲蕾的纤手,把花环戴在你的手腕上;用无忧花瓣的鲜汁涂染你的足掌,而且吻去偶或沾留在那儿的尘土之污斑。 女王 你的请求我答应了,我的侍臣,你可做我花园的园丁。 “啊,诗人,黄昏渐渐临近了,你的头发在转成灰白! “你在孤寂的默想中,可曾听到来世的讯息?” 诗人说:“是黄昏了,我正谛听着,因为也许有人会从村庄呼喊,虽则天已很晚。 “我留意是否年轻的散失之心已相会,两对热切的眼,祈求音乐来打破他们的沉默,代他们诉说一番。 “假使我坐在生命的海岸上默想死亡与来世,那么,有谁来编制他们热情的歌曲?” “黄昏的早星隐没了。 “火葬柴堆的光焰在静寂的河边慢慢地熄灭了。 “在残月的清光里,从荒屋的庭院中传来豺狼的合唱声。 “假使有个流浪者离开了家来此守望那夜色,低头谛听黑暗的喃喃自语声;假使我关闭着门户,竟想离开那尘世的羁绊而自求解脱;那么,有谁来向他耳中低语那生命的秘密?” “我的头发转成灰白,只是小事一件,无足轻重。 “我永远同这村中最年轻的一样年轻,最年老的一样年老。 “有的人微笑,甜蜜而单纯,有的人眼睛里闪烁着狡黠的目光。 “有的人白日里泪如泉涌,有的人躲在黑地里吞声饮泣。 “他们都需要我,我无暇去思想来世的一切。 “我和每一个人是同年伴,假使我的头发灰白了,那算得了什么一回事?” 清晨,我把网撒到海里去。 从黯黑的深渊,我拖出一些奇异瑰丽的东西,有的像一个明媚的微笑,有的像晶莹的泪珠的闪耀,有的泛溢着新娘面颊般的红晕。 当我背着一天的收获回家时,我的爱人正坐在花园里悠闲地撕着一朵花的花瓣儿。 我迟疑了一下,然后把我所有捞获的东西放到她的脚边,默默地站在那儿。 她瞥视了一下说:“这是些什么怪东西?我不知道它们有什么用处。” 我羞愧得低头沉思:“这些并不是我去争斗来的,也不是从市场上买来的;这些,对于她是不合适的赠礼。” 于是在一夜之间,我把它们一个个地扔到街上去。 早晨,旅客们到来,他们把这些东西捡起带到遥远的国度去。 P6-11 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。