网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 源氏物语(上中下)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (日)紫式部
出版社 江苏文艺出版社
下载
简介
内容推荐
《源氏物语》以日本平安王朝全盛时期为背景,描写了主人公源氏的生活经历和爱情故事,全书共五十四回,所涉人物四百多位,其中印象鲜明的也有二三十人。人物以上层贵族为主,也有中下层贵族、宫女、侍女及平民百姓。全书以几个重大事件作为故事发展的关键和转折,有条不紊地通过各种小事件,使故事的发展和高潮的涌现彼此融会,逐步深入揭开贵族社会生活的内幕。《源氏物语》反映了平安时代的文化生活和社会背景,在贯彻写实的“真实”美学思想的同时,也创造了日本式浪漫的“物哀”思想。
作者简介
紫式部(约973-1014或1025年),日本平安时代的杰出女作家。日本古典文学的光辉代表。她出生于充满书香之气的中等贵族家庭,是一位极富才情的女子。自幼聪颖过人。随父学习汉学。并熟读中国古代典籍。对白居易诗歌颇为喜爱。同时对汉乐、儒学和佛经等有较高造诣。22岁时嫁与藤原宣孝。24岁时即寡居。29岁被召进宫中做皇后彰子的侍从女官,为彰子讲解《白氏文集》《日本书纪》。自此熟稔宮廷种种内幕。《源氏物语》被誉为日本古典文学的巅峰。是世界文学史上的里程碑。
目录
前言
第一回 桐壶
第二回 帚木
第三回 空蝉
第四回 夕颜
第五回 小紫
第六回 末摘花
第七回 红叶贺
第八回 花宴
第九回 葵姬
第十回 杨桐
第十一回 花散里
第十二回 须磨
第十三回 明石
第十四回 航标
第十五回 艾蒿丛生的荒地
第十六回 守关哨卡
第十七回 赛画
第十八回 松风
第十九回 薄云
第二十回 槿姬
第二十一回 少女
第二十二回 玉鬘
第二十三回 初鸣
第二十四回 蝴蝶
第二十五回 萤火虫
第二十六回 石竹花
第二十七回 篝火
第二十八回 台风
第二十九回 行幸
第三十回 泽兰
第三十一回 丝柏木柱
第三十二回 梅枝
第三十三回 藤叶尖
第三十四回 嫩菜(上)
第三十四回 嫩菜(下)
第三十五回 柏木
第三十六回 横笛
第三十七回 铃虫
第三十八回 夕雾
第三十九回 法事
第四十回 梦幻
第四十一回 云隐
第四十二回 丹穗皇子
第四十三回 红梅
第四十四回 竹河
第四十五回 桥姬
第四十六回 米槠根
第四十七回 角发
第四十八回 幼蕨
第四十九回 寄生
第五十回 亭子
第五十一回 浮舟
第五十二回 蜉蝣
第五十三回 习字
第五十四回 梦浮桥
译后记
序言
《源氏物语》(约
1007或1008)是日本的
一部古典文学名著,对于
日本文学的发展产生过并
继续产生着巨大的影响,
被誉为日本物语文学的高
峰之作。作者紫式部,本
姓藤原,原名不详,一说
为香子。因其父藤原为时
曾先后任过式部丞和式部
大丞官职,故以其父的官
职取名藤式部,这是当时
宫中女官的一种时尚,以
示其身份。后来称紫式部
的由来,一说她由于写成
《源氏物语》,书中女主
人公紫姬为世人传颂;一
说是因为她住在紫野云林
院附近,因而改为紫姓。
前一说似更可信,多取此
说。女作家生殁年月,历
来有种种考证,都无法精
确立论。一般根据其《紫
式部日记》记载宽弘五年
(1008)十一月二十日在
宫中清凉殿举行“五节”(
正月七日的人日、三月三
日的上巳、五月五日的端
午、七月七日的七夕、九
月九日的重阳)时称自己
是“年未过三十”的青春年
华,以此溯上类推她生于
天元元年(978)。一说
根据《平兼盛集》载,式
部逝世时,其父仍在任地
,认为其父于长和三年(
1014)辞官返京,与此有
关,因而推测她殁于此年
。另一说则根据《荣华物
语》长元四年(1031)九
月二十五日上东门院举办
地供奉仪式出现其女贤子
的名字却未提及她,故推
断她殁于这一年之前。
紫式部出身中层贵族
。先祖除作为《后撰和歌
集》主要歌人之一的曾祖
父藤原兼辅曾任中纳言外
,均属受领大夫阶层,是
书香世家,与中央权势无
缘。其父藤原为时于花山
朝才受重用,任式部丞,
并常蒙宣旨人宫参加亲王
主持的诗会。其后只保留
其阶位,长期失去官职。
于长德二年(996)转任
越前守、越后守等地方官
,怀才不遇,中途辞职,
落发为僧。为时也兼长汉
诗与和歌,对中国古典文
学颇有研究。式部在《紫
式部日记》《紫式部集》
中多言及其父,很少提到
其母,一般推断她幼年丧
母,与父相依为命,其兄
惟规随父学习汉籍,她旁
听却比其兄先领会,她受
家庭的熏陶,博览其父收
藏的汉籍,特别是白居易
的诗文,很有汉学的素养
,对佛学和音乐、美术、
服饰也多有研究,学艺造
诣颇深,青春年华已显露
其才学的端倪。其父也为
她的才华而感到吃惊。但
当时男尊女卑,为学的目
的是从仕,也只有男人为
之。因而其父时常叹息她
生不为男子,不然仕途无
量。也许正因为她不是男
子,才安于求学之道,造
就了她向文学发展的机运

紫式部青春时代,家
道已中落,时任筑前守的
藤原宣孝向她求婚,然宣
孝已有妻妾多人,其长子
的年龄也与式部相差无几
。式部面对这个岁数足以
当自己父亲的男子,决然
随调任越前守的父亲离开
京城,逃避她无法接受的
这一现实。不料宣孝穷追
不舍,于长德三年(997
)亲赴越前再次表达情爱
的愿望,甚至在恋文上涂
了红色,以示“此乃吾思
汝之泪色”。这打动了式
部的芳心,翌年遂离开其
父,回京嫁给比自己年长
二十六岁的宣孝,婚后生
育了一女贤子。结婚未满
三年,丈夫因染流行疫病
而逝世。从此芳年守寡,
过着孤苦的孀居生活。她
对自己人生的不幸深感悲
哀,曾作歌多首,吐露了
自己力不从心的痛苦、哀
伤和绝望。
其时一条天皇册立太
政大臣藤原道长的长女彰
子为中官,道长将名门的
才女都召人宫做女官,奉
侍中宫彰子。紫式部也在
被召之列。时年是宽弘二
年或三年(1005或1006
)。入官后,她作为中宫
的侍讲,给彰子讲解《日
本书纪》和白居易的诗文
,有机会显示她的才华,
博得一条天皇和中宫彰子
的赏识,天皇赐予她“日
本纪的御局”的美称,获
得很优厚的礼遇,如中宫
还驾乘车顺序,她的座车
继中宫和皇太子之后位居
第三,而先于弁内侍、左
卫门内侍。因而她受到中
宫女官们的妒忌,甚至收
到某些女官匿名的揶揄的
赠物。同时有一说,她随
彰子赴乡间分娩期间,与
藤原道长发生了关系,不
到半年又遭道长遗弃。她
常悲叹人生的遭际,感到
悲哀、悔恨、不安与孤独

不过,紫式部在宫中
有更多机会观览宫中藏书
和艺术精品,直接接触宫
廷的内部生活。当时摄政
关白藤原道隆辞世,其子
伊周、隆家兄弟被藤原道
长以对一条天皇“不敬”罪
流放,道长权倾一时,宫
中权力斗争白热化。紫式
部对藤原道隆家的繁荣与
衰败,对藤原道长的横暴
和宫中争权的内幕,对妇
女的不幸有了全面的观察
和深入的了解,对贵族社
会存在不可克服的矛盾和
衰落的发展趋向也有较深
的感受。她屈于道长的威
权,不得不奉侍彰子,只
有不时作歌抒发自己无奈
的苦闷的胸臆。《紫式部
日记》里,也不时表现了
她虽身在宫里,却不能融
合在其中的不安与苦恼。
从以上情况可以看出
,紫式部长期在宫廷的生
活体验,以及经历了同时
代妇女的精神炼狱,孕育
了她的文学胚胎,厚积了
她的第一手资料,为她创
作《源氏物语》打下了坚
实的基础。《源氏物语》
作品成书年份,至今未有
精确的定论,一般认为是
作者紫式部于长保三年(
1001)其夫宣孝逝世后,
孀居生活孤寂,至宽弘二
年(1005)入宫任侍讲前
这段时
导语
《源氏物语》是世界上最早的长篇写实小说,在世界文学史上也占有重要的地位。
紫式部在《源氏物语》中,以“真实”为根底,将“哀”发展为“物哀”,将简单的感叹发展到复杂的感动,从而深化了主体感情,并由理智支配其文学素材,使“物哀”的内容更为丰富和充实,含赞赏、亲爱、共鸣、同情、可怜、悲伤的广泛含义,而且其感动的对象超出人和物,扩大为社会世相,感动具有观照性。
后记
萌生撰写《日本文学
史》的念头,始于我们决
心从事日本文学研究工作
之初,在多年收集积累资
料并加以整理研究的过程
中,《源氏物语》是我们
爱读的日本古典文学作品
之一。我们带着喜爱、欣
赏的心情细读这部千余年
来影响着日本文学的紫式
部著的《源氏物语》,在
这过程中,我们不约而同
地产生了要下功夫研究它
,并把它翻译成中文的欲
望。于是我们在研究与翻
译相辅相成、互为调节、
穿插进行的思绪促使下,
于2004年11月开始动笔翻
译。
紫式部在《源氏物语
》中,将日本古代审美理
念“哀”(AWALE)发展为
“物哀”(MONOAWALE)
,之所以在“哀”之前冠以“
物”这个颇具广泛性的限
定词,意义是:使感动的
对象更为明确。“物”可以
是人,可以是自然物,也
可以是社会世相和人情世
故,从而深化了主体感情
,内容更为丰富和充实,
含赞赏、亲爱、共鸣、同
情、情趣、壮美、可怜、
悲伤等广泛含义。与《源
氏物语》整个题旨联系起
来看,“物哀”的思想结构
是重层的,可以分为三个
层次:第一个层次是对人
的感动,以男女恋情的哀
感最为突出;第二个层次
是对世相的感动,贯串在
对人情世态,包括对“天
下大事”的咏叹上;第三
个层次是对自然物的感动
,尤其是季节感带来的无
常感,即对自然美的动心
。据日本学者上村菊子、
及川夭富子、大川芳枝的
统计,《源氏物语》一书
出现“哀”多达1044次,出
现“物哀”13次。“物哀”作
为日本特有的美学名词,
我们将日语汉字直译过来
,对《源氏物语》文本的
“物哀”则根据不同层次含
义的解读,用不同的汉语
意译出来。
《源氏物语》上场人
物众多,人物名称叫法,
多以其官职或住所作间接
称呼,直接称呼其真名者
极少。例如主人公源氏公
子,“源”是他的姓,他的
真名叫什么不得而知,“
光君”是当时人们昵称他
的绰号。又如后十回的主
人公“薰君”“丹穗皇子”等
也同样。称呼女性更是如
此,诸如“紫姬”“空蝉”“夕
颜”等。男性方面,为区
别人物关系,多以官职或
住所称呼,诸如“左大臣”“
中将”等,女性方面多以
其身份或住所称呼。但本
书跨度几十年,同一官职
不可能一人永远占据,或
因晋升、易地、易职、隐
退而变动,因此往往会出
现同名异人,这就得视时
间地点而加以判断是哪个
人,比如“头中将”“尚侍”
等官职。侍女方面如“中
将君”“少将君”“右近”“侍
从君”等容易混淆。书中
的重要人物,诸如“柏木”“
夕雾”“丝柏木柱”“玉矍”等
人名,一说可能是自古以
来的《源氏物语》注释家
们根据各自有关情节由来
,给安上的名字,后人沿
袭使用至今。
《源氏物语》的原文
版本甚多,大致上可分为
三类:第一类是河内本系
统,乃河内守源光行及其
子源亲行所校订,流行于
镰仓时代(1192—1333)
,至室町时代(1336—
1573)绝迹,大正时代(
1912—1926)又发现;第
二类是青表纸本系统,因
其书封面为青色,故而得
名,乃藤原定家所校订,
流行于室町时代之后,直
至今天;第三类则是上述
两类系统之外的别类系统
。今天人们一般采用青表
纸版本。
《源氏物语》的注释
本,在日本甚多,主要有
藤原定家《源氏物语奥人
》、四过善成《河海抄》
、一条兼良《花鸟余情》
等。《源氏物语》的现代
日语译本也很多,主要有
与谢野晶子《新译源氏物
语》、佐成谦太郎《对译
源氏物语》、谷崎润一郎
《润一郎译源氏物语全卷
》等。我们的中文译本是
参考了上述各家译注版本
,历经八年时光译成,其
间叶渭渠不幸于2010年12
月11日晚10时30分心脏病
突发辞世,享年八十一岁
。余下数回,月梅强忍哀
痛寂寞,继续努力完成我
们的未竟事业,奉献给读
者。敬希长期以来热情支
持并激励着我们的读者赐
教雅正。
唐月梅
2012年夏
于加州·山景城
书评(媒体评论)
《源氏物语》是日本小
说创作的最巅峰。
——[日]川端康成
紫式部在《源氏物语
》中,以“真实”为根底,
将“哀”发展为“物哀”,将
简单的感叹发展到复杂的
感动,从而深化了主体感
情,并由理智支配其文学
素材,使“物哀”的内容更
为丰富和充实,含赞赏、
亲爱、共鸣、同情、可怜
、悲伤的广泛含义,而且
其感动的对象超出人和物
,扩大为社会世相,感动
具有观照性。
——叶渭渠
精彩页
第一回 桐壶
昔日不知是哪一代皇朝,宫中有众多女御和更衣。侍候天皇。其中有一位更衣出身虽不甚高贵,却比谁都幸运,承蒙天皇格外宠爱。缘此招来其他妃子的妒忌,诸如从一开始就狂妄自大地认为自己娘家身份高贵,受天皇宠爱者非己莫属的一些妃子,万没有想到天皇宠爱的竟是那个更衣,为此她们轻蔑并妒恨这位更衣;而身份与这位更衣相仿或娘家地位比她更低的妃子们,觉得无法与她竞争,心里更加惴惴不安。于是,这位更衣朝朝暮暮侍候天皇身边,招致其他妃子妒火中烧,恨她入骨。如此,天长日久,可能是积蓄在这位更衣心中的郁闷难以排解的缘故吧,她终于积郁成疾,病得很重,不禁感到胆怯起来,动不动就想告假回归故里静养,可是圣上爱她心切,始终合不得让她走。圣上不顾人们的非难,对她的宠爱有增无减,超乎世间的惯例,以致不仅众多女官,还有朝廷的公卿。大臣、殿上人等对她冷漠,背过脸去不正眼瞧她。人们纷纷议论说:“那宠爱情景,着实令人眼花缭乱,无法正视啊!当年唐朝也出现过这类事,闹得社会动荡不安。”
不久,此事终于传到宫外去,人们忧心忡忡,觉得如此下去,将来也有可能会产生类似杨贵妃那样的事。在这种处境下,更衣深感痛苦,所幸仰仗皇上倍加宠爱,在宫中谨小慎微、诚惶诚恐地度日。
这位更衣的父亲,官居大纳言职位,早已辞世;母亲出身于名门望族,是个有古风气质的人,她看见双亲齐全的女子,世间声誉高,过着体面富裕的生活,她也要让女儿过得不亚于她们,每逢举办任何仪式,她都尽心尽力为女儿装扮打点得十分得体。然而,毕竟还是没有坚强的后盾,一到关键时刻,难免因无依无靠而感到胆怯。
也许是前世缘分深邃的缘故,这位更衣生下了一个举世无双、纯洁似玉的小皇子。皇上盼望早日见到此皇子,已经等得心焦如焚,迅速从更衣娘家召回这母子俩。皇上一见这小皇子,就觉得此婴儿长相出众,非同凡响。第一皇子是右大臣的女儿弘徽殿女御所生,有牢固的外戚后盾,毫无疑问不久将被册立为皇太子,受到人们的敬仰。不过就相貌而言,大皇子与光洁美丽的小皇子是无法媲美的,因此,皇上对大皇子只停留在表面的慈爱上,而对这位小皇子则视作个人秘藏珍宝似的无限宠爱。
小皇子的母亲更衣,本来就不是一个只在皇上身边侍寝和奉侍圣上日常生活的这种身份的人。再说,实际上她具有贵人般的品格,再加上皇上对她的格外宠爱,不顾一切地总把她留在自己身边,这样,每当举办什么游园管弦盛会,或举办任何有趣的聚会,皇上首先召来的人就是她这位更衣。有时候,皇上睡到很晚才起床,当天就把更衣留在身边,硬是不让她回到她的独立宫院去,这样一来,更衣的举止在别人看来自然有轻率之嫌。
但是,自从这位小皇子诞生后,皇上完全改变了往常的章法,从而让大皇子的生母弘徽殿女御心生疑念:“闹不好的话,这小皇子说不定还会被立为皇太子呢。”
然而,不管怎么说,这位女御比其他女御和更衣都最先正式进入皇宫,并且最受皇上的珍视,她还为皇上生了大皇子和公主,因此竟让这位女御心燃妒火,皇上也觉不好办,再说,使这位女御产生这种可厌的想法也太可怜了。
却说更衣蒙皇上的恩宠,诚惶诚恐地将这种宠爱当作自己人生唯一的指望。可是,背后总说她坏话,企图挑剔她的过失者,大有人在。她的身体纤弱,娘家又无实力,因此,她愈蒙受皇上宠爱,自己反而愈加要为防范他人的妒恨而操心劳神。更衣居住的独立宫院,称桐壶院。皇上每次驾临,必经许多妃嫔的宫院门前,如此一来,次数频繁,别的妃嫔就万分怨恨,那是自不待言的。若是更衣到皇上清凉殿的次数多了,也招来妃嫔们的嫉恨,她们每每在更衣通行的板桥上或走廊通道上,泼洒污物,将迎送桐壶更衣的宫女们的衣裳下摆都糟蹋得不成样子。有时候,她们又串通一气,时常锁上桐壶更衣必经之路的宫室廊道两头的门,使更衣茫然不知所措,或者使她蒙羞。连续不断地出现诸如此类的恶作剧,令更衣备受折磨,忧郁至极,心情格外不舒畅。皇上见此情状越发怜爱她,于是就命早先一直住在紧挨着清凉殿的后凉殿里的某更衣搬到别处去,腾出这处后凉殿来,作为皇上赐予桐壶更衣的独立宫院。被撵出来迁往他处的这位更衣,对桐壶更衣更加恨之入骨了。
且说小皇子三岁那年,举行了穿裙裤仪式,排场之隆重,不亚于大皇子当年举行仪式的场面,把内藏寮、纳殿内收藏的金银珠宝、祭祀服装物件等,通通提取出来加以摆设,仪式盛况非同寻常,这也招来了世人的诸多非难。但实际上,当人们看到这小皇子逐渐成长,容貌端庄,气宇轩昂,就觉得他非同凡响,是位稀世珍宝似的人物时,那股子妒忌心绪也逐渐舒缓,无法嫉妒下去。明白事理的人,不由得只顾瞠目惊叹道:“如此稀世珍宝似的人也会降临到人世间啊!”
P1-3
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 17:39:13